Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Avec un enfant, vous seriez contente."

Traducción:Con un niño, estaría contenta.

Hace 2 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/MariadelCa530242

Para mi la traducción correcta seria: Con un niño usted estaría contenta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lugosal
Lugosal
  • 20
  • 12
  • 8
  • 7

Hay que considerar toda la información del ejercicio. El verbo indica varias posibilidades: usted, ustedes, vosotros y vosotras. Pero el adjetivo es femenino singular, entonces hay que descartar los plurales.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/RubenSaquetti
RubenSaquetti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 492

Puede alguien informarme por qué no puede ser HEUREUX. Por qué no puede ser un hombre el que sería feliz con un niño ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 115

¡Hola! Porque heureux = feliz y para hablar de un hombre decíamos :

Con un niño, estaría contento = Avec un enfant, vous seriez content

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RubenSaquetti
RubenSaquetti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 492

Merci beaucoup !

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FcoVila

traduje "con un niño estarías contenta " y lo puso mal aduciendo que la palabra correcta es "estaria" ¿Que opinan?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanA.Jime4

Se trata de la 2° persona del plural, hay que utilizar el "vous de politesse" o "vosotros". Como el adjetivo es singular. No hay otra opcion que utilizar USTED ESTARIA CONTENTA

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Lugosal
Lugosal
  • 20
  • 12
  • 8
  • 7

El verbo nunca puede indicar segunda persona del singular. Es usted.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/RafBedia

Avec un enfant, vous seriez (toujours) contente.

Con un niño, sería feliz (siempre).

Plus romantique! Où est le sang français. N'est-ce pas vert comme le hibou?

Hace 3 meses