1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Az újságok között van."

"Az újságok között van."

Fordítás:It is between the newspapers.

February 4, 2014

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/gabenahun

Semmi nem derul ki arrol hogy mi van az ujsagoj kozott, ilyenkor a legjobb az it-tel vonatkozni ra. It is between the newspapers.


https://www.duolingo.com/profile/CsabaIspn

A "that is" miért nem jó? A magyar szövegből nem derül ki, hogy erről (it), vagy arról (that) van szó.


https://www.duolingo.com/profile/Terebesi

Ez nem lehet jó esetleg? ,,These are between the newspapers"


https://www.duolingo.com/profile/AncientDionysus

Nem, ugyanis a mondatodat úgy lehetne lefordítani, hogy "Ezek az újságok között vannak".


https://www.duolingo.com/profile/szedermag

itt sem fogadja el az első jó választ....


https://www.duolingo.com/profile/NJoe01

két jó válasz van :)


https://www.duolingo.com/profile/Vortiguant

ezt miért nem fogadja el: ,,he's between the newspapers''


https://www.duolingo.com/profile/osbf

Végülis igazad van, miért ne lehetne egy ember újságok közt.


https://www.duolingo.com/profile/Judy597

mi a különbség az among és a betwen között? nekem a betwen-t nem fogadta el az among-ot hozta fel,


https://www.duolingo.com/profile/budai.doc

A between két dolog között, az among több dolog kötött.


https://www.duolingo.com/profile/berger.csaba

nem lehet, hogy ott is egy "e"-vel írtad?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.