"The bus is often here."
Translation:A busz gyakran van itt.
An english word for this is "aarrgghh". It is the word to use when Hungarian word order seems random. We are told word order matters, but also that it doesn't matter. That the emphasis comes first, except when it doesn't. In this example, we could be emphasizing "the bus", or the fact that it is "here" (and not over there), or the "often-ness" (it is often here but not right now or sometimes in other places, etc.). It is difficult to guess which context is meant, which in turn makes answering correctly difficult.
Gyakran itt van a busz.... Gyakran van itt a busz.... Itt van a busz gyakran.... Itt van gyakran a busz.. Minimal differences, no problem.
Can someone please explain why the word order "A busz itt van gyakran" is incorrect? There are so many allowed variations that is hard to learn which are no good. Are there some words that always have to be before or after one another for example?
Please do not mark good answers as wrong in that way you can never end a lesson