"The doctor calls his grandson."
Translation:הרופא קורא לנכד שלו.
26 CommentsThis discussion is locked.
It is WRONG in the ANDROID APP. The question is text only, no sound, and reads; "The doctor calls his grandson." The answer has to be selected from a number of predetermined words, but the answer SHOULD be; "הרופא קורא לנכד שלו" Because that is the only information given to the user, there should be no room for speculation...in this case, assuming that it is not the doctor's grandson is just that...an assumption.
That would only lead to a never-ending rain of complaints from anyone who has ever failed an exam...until no answer can be rejected anymore...
Maybe someone will read these messages for once.... Cheers T.S.D
The Hebrew translation should allow for a male doctor. There is nothing to suggest that "his" does not refer to "The doctor".
The patient is an old man; he's seriously ill; perhaps his son or daughter is dead or unavailable, maybe lives in a distant country. Let's say he's a widower, or divorced. So his next of kin is his grandson. The doctor needs to tell this grandson something important about her patient's condition. She wouldn't phone her own grandson for that, even if she has one: she'd call the patient's grandson.