1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I did not use to drink beer."

"I did not use to drink beer."

Traduction :Je ne buvais pas de bière.

February 4, 2014

108 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Marie75011

"Je n'étais pas habitué à boire de la bière" compté faux Why?

November 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Il faut que vous sachiez que quand il s'agit d'exprimer une habitude (ou une non-habitude) dans le passé, le français dispose de l'imparfait qui convient parfaitement: (avant/autrefois...), je ne buvais pas de bière.

En anglais, puisqu'il n'y a pas de temps "imparfait", Duolingo vous montre ici comment exprimer un fait passé et répété ou une habitude.

  • I used to drink beer = je buvais de la bière
  • I did not use to drink beer = je ne buvais pas de bière.

Par conséquent, l'addition de "habitude" en français est redondante.

Si vous voulez retraduire "je n'étais pas habitué à boire de la bière" en anglais, vous aurez deux ou trois possibilités :

  • I was not accustomed to drinking beer (qui ressemble à "accoutumé à")
  • I was not in the habit of drinking beer (avec "habit" qui ressemble à habitude)
  • I was not used to drinking beer, dont la structure est comme en français: verbe "être/to be" et participe passé employé comme adjectif "habitué/used".

Donc, attention à ne pas confondre ces deux notions, même si elles se ressemblent et que le sens est proche.

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Marie75011

Merci ;-)

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jbouchezdu

Merci beaucoup

August 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/petit99

pourquoi dites vous? SITESURF? qu'il n'y a pas d'imparfait en anglais ? I DRANK?DRUNK?

December 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Aucun temps du passé ne correspond exactement à notre imparfait, ni n'en porte le nom.

Il existe :

  • le prétérit (I drank),
  • le prétérit continu (I was drinking),
  • le present perfect (I have drunk), qui est le plus souvent un temps du présent, comme son nom l'indique,
  • le present perfect continu (I have been drinking),
  • le past perfect/plus-que-parfait (I had drunk)
  • et le past perfect continu (I had been drinking).

Malheureusement, ces temps ne recouvrent jamais exactement les temps passés français, d'où les variantes indiquées ci-dessus qui dépendent du contexte, du sens de la phrase et de la structure grammaticale.

December 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/petit99

Merci sitesurf mais au lycée on nous a toujours dit que le prétérit était notre imparfait j'ai du mal à m'enlever ça de la tête !!!

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

En l'occurrence, le temps français le plus proche du prétérit est le passé simple !

Dites-vous que l'imparfait n'existe pas en anglais et vous pourrez repartir de zéro. Bon courage !

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

Pour avoir le sens exact de l'imparfait en anglais on est obligé d'utilisé des tournures de phrases plus complexe mais souvent ont préfère faire des compromis et prendre un temps de verbe qui n'a pas exactement le même sens.Plusieurs temps de verbe en anglais n'ont pas d'équivalent en français et le contraire est aussi vrai.

Exemple simple pour le présent progressif dans le lien ci-dessous.

https://www.duolingo.com/comment/26513731

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Novis3

Du coup la je suis perdu. Trop de notion. C'est quoi les traductions de tous cew temps ? I drank.= j'ai bu ?

September 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/geomo1

I drank:Il s'agit du prétérit , correspondant à notre passé simple.

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PatrickRob1

Merci. Bonne explication.

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Isy747400

Tres claire votre explication. Merci

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

Merci pour cette explication très clair et détaillé.Je t'es donné un lingo pour te remercier.

Je me demandais si cette phrase ci-dessous était exacte.

(Je n'avais pas l'habitude de percuter quelqu'un.)=(I was not in the habit to hit someone.)

Pour sous-entendre que l'action de percuté n'était pas une habitude mais que cette action ne durait pas longtemps quand elle arrivait ou si elle arrivait.

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sherl638897

Alors ne devrait-il pas y avoir plus de contexte dans la phrase anglaise pour nous aider à en comprendre le sens de la répétition et du moment?

Exemples ; À l'époque je me rappelle je ne buvais pas de bière. Et maintenant, dire que je prend une bière chaque jour .

April 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Le programme ne permet pas d'ajouter du contexte et le nombre de signes par phrase est limité.

Toutefois, ici vous apprenez que l'expression verbale "to use to + verbe" équivaut à notre imparfait pour décrire des actions répétées ou habituelles du passé.

Une fois que vous avez appris cela, vous reconnaîtrez cette formule partout et l'interpréterez chaque fois comme telle et l'utiliserez en traduction d'un verbe à l'imparfait quand la phrase pourra signifier une habitude..

April 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Signalé des dizaines de fois, envoyé systématiquement des captures d'écran à Duolingo Update - [support@duolingo.com], DYSFONCTIONNEMENT de Duolingo : dans certains exercices de type "Choisis le mot manquant", n'apparaît qu'une seule option, parfois 2. Si c'est la bonne, on peut continuer. En revanche si c'est la mauvaise, impossible de terminer l'exercice et il faut recommencer à zéro, une fois, deux fois, trois fois… jusqu’à ce qu’on tombe sur la bonne réponse en 1e ou 2e position. C'est très agaçant car impossible de le signaler autrement que par la discussion. Espérons que ça finira par tomber sous les yeux d'un modérateur !

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sherl638897

Merci Sitesurf pour votre explication .

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

Hello Sitesurf. I just reported what I consider to be an error in the English sentence. Then noticed that you have used the same structure in your comment. I think the sentence should not be: I did not use to drink beer, but 'I did not used to drink beer'. Even that sounds bad to me and would be better expressed as : I used not to drink beer'. What do you think? Don in beautiful Mornington Aus.

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Hello Aussie. All three sentences in this lesson are constructed the same way (I did not use to). The alternative "I used to not" is listed as acceptable in all cases. However, all three were written 3 years ago with the objective to fit with the lesson titled "temps du passé avec 'did'". So I would have to rewrite 3 proper sentences with "did + use" without a verb to follow. What do you think?

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/luceratelle

Use to s’emploie souvent pour traduire une habitude. Ex.: What did he use to do on Sundays? Qu’est-ce qu’il faisait (d’habitude) les dimanches? C’est pourquoi je pense que la réponse qui traduit il n’avait pas l’habitude de boire de la bière devrait être bonne. 7 mai 2018

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eric_Devos

Merci pour ces explications claires et concises.

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Thomas492941

Merci

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/YOULADjena

Thank you Sitesurt.

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JaydhenNolan

Meeeeeeerrrrrrrrrrrccccccciiiiiiiiiiiii beaaaaauuuucoooooouuuuuupppppp

March 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/josee969350

Iln est pas possible d enregistrer ou copier ces commentaires intéressants ? Merci

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Vous pouvez copier les commentaires et les coller sur un autre support (Word ou autre traitement de texte) à partir d'un ordinateur, si vous voulez en garder la trace.

March 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sab331

Merci pour ces explications

March 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ManonDaigle183

Je ne comprends pas la phrase deuxième phrase que vous donnez en exemple: " I did not use to drink beer." Pourquoi mettre did et use( je comprends sans "d" à cause du did) pour indiquer une habitude au passé. Pourquoi tout simplement pas mettre : "I not used to drink beer." Comme il n'y a pas de verbe être dans ces deux phrases, ce n'ai pas une habitude mais un fait passé, comme will qui vient indiquer le temps futur. Aidez-moi à comprendre. Merci!

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

Bonjour Manon. Cette phrase est difficile. La 'bonne' façon d’exprimer cette phrase est 'I used not to drink beer'. Cependant, je ne dirais pas cela. Je dirais 'I didn't used to drink beer', ce qui est la manière 'normale'. Votre phrase proposée 'I not used to drink beer' nécessite un autre mot pour former une phrase correcte, mais le sens est modifié. Ça devient: 'I am not used to drinking beer'. 'drink' devient 'drinking'. Maintenant, la phrase signifie quelque chose comme: "Je n'ai pas l'habitude de boire de la bière et maintenant je me sens ivre". La phrase donnée signifie que, dans le passé, je ne buvais pas de bière mais maintenant je le fais '.

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Novis3

Merci !

September 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Pourquoi " je n'ai pas bu de bière" n'est pas accepté ? Je croyais que le prétérit pouvait être traduit en français par le passé et l'imparfait (puisqu'il faut une notion d'action passée) ?

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Parce que "used to" ou "did not use to" exprime une habitude dans le passé qui n'est plus le cas aujourd'hui et donc ne peut se traduire que par l'imparfait pour avoir le même sens. Pour mieux comprendre il faudrait traduire par " Avant Je n'avait pas l'habitude de boire de la bière, mais maintenant j'en bois " ATTENTION ne pas mettre cette traduction, elle n'est là que pour l'explication. Pour être encore plus précis allez voir le commentaire de sitsurf.

August 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mohamed-ali.h

Et pourquoi il y a use dans la phrase je n'ai pas compris le sense

May 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LumaP

Ne pas confondre "to use" qui veut dire "utiliser"...... et..... "use to" qui signifie "avoir l'habitude de". On aurait pu traduire ici par "Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière" ou ici "[Pendant cette période là] je ne buvais pas de bière"

August 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gavier

Also, note that they they are pronounced differently - I didn't use to (yoos) / I use a tool (yooz).

February 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BastouXII

Funny, I was convinced they were pronounced the same, and I consider myself fluent. Do you know if it's the same everywhere (or it's a British vs American English thing)? You really do learn something everyday!


C'est drôle, j'étais convaincu qu'ils se prononçait de la même façon, et je considère parler l'anglais couramment. Savez-vous si c'est la même différence partout (ou si c'est un truc d'anglais britannique plutôt qu'américain) ? On en apprend vraiment tous les jours !

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Pourriez-vous traduire vos commentaires en français pour que tout le monde en profite ? Merci ;-)

August 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BastouXII

Bonne idée. J'ai tendance à répondre dans la langue utilisée par la personne à qui je réponds, en oubliant où je l'écris. ;-)

August 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gavier

I think "didn't use to" could be pronounced 'yooz' at a pinch but it sounds odd to me, 'yoos' is far preferable.
'I use a tool' must be 'yooz' - 'yoos' sounds completely wrong.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BastouXII

I pronounced both 'youz', but I've mostly expressed myself in writing, sometimes my pronunciation is off.


Je prononçais les deux 'youz', mais je m'exprime surtout à l'écris, quelquefois, ma prononciation est erronée.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gavier

I didn't use to / I used to - these should both have an 's' sound really rather than a 'z'. Maybe some regions are less fussy about this but it sounds quite odd to my ear otherwise.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BastouXII

I didn't use to / I used to

I'll have to get used to this new way (for me) to pronounce it then. ;-)


Je devrai donc get used à cette nouvelle façon (pour moi) de le prononcer. ;-)

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FOUCAULT7

J'ai répondu "Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière " et Duo le refuse!

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gavier

Oui ce n'est pas la bonne réponse ici.

je ne buvais pas = I didn't use to drink/I was not drinking
je n'avais pas l'habitude de boire = I was not in the habit of drinking

Je vous conseille d'aller lire les commentaires de Sitesurf ici

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Moi aussi et je ne comprends pas le refus de DL

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

En anglais, notre temps de l'imparfait n'existe pas et donc pour dire "je ne buvais pas de bière" en tant qu'habitude, il faut utiliser "I did not use to drink".

Quand vous devez retraduire "I did not use to drink", vous devez le faire avec un imparfait "je ne buvais pas".

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

Merci, j'essaierai, mais rien n'est garanti.

August 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Suzalega

je n'avais pas l'habitude de boire de la bière, m'a été refusé.

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Comme aux autres et pour les raisons que vous trouverez expliquées en détail et à plusieurs reprises sur ce fil de discussion.

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Bjr Luc Priels. J'ai traduit par "Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière", et ça a été compté faux... Tjrs aussi galère les tps passé en anglais...

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est la langue anglaise qui a des soucis avec les habitudes passées, pas le français, puisque nous avons l'imparfait qui exprime exactement cela, sans avoir besoin d'ajouter quoi que ce soit:

  • I did not use to drink beer = je ne buvais pas de bière (tout court).
August 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

Le français a des soucies avec les traduction des temps de verbe au présent de l'anglais du coup ça se compense. :)

D'un côté ou de l'autre ont doit usée d'imagination pour garder le sens exacte des verbes.

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LumaP

Courage. Le problème lorsque l'on apprend une langue est (un peu) d'oublier les formulations et tournure de phrase de notre propre langage. Les conseils de Sitesurf sont toujours de bon aloi

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Morothe

Moi j'ai mis "d'habitude je ne buvais pas de bière" ça a été refusé je suis curieux de savoir pourquoi, car on explique que l'expression "Use to" marque une habitude.

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Le problème de base est que l'anglais n'a pas d'imparfait.

Notre imparfait, tout seul, exprime les habitudes du passé. Donc, avec "je ne buvais pas de bière", votre histoire est complète.

En anglais, aucun des temps existants ne peut exprimer, tout seul, les habitudes ou les actions répétées du passé. On utilise donc "to use to" pour exprimer cette notion : "I did not use to drink beer".

Quand vous retraduisez une forme verbale du type "I used to...", vous n'avez pas besoin de dire "d'habitude".

Par ailleurs, il ne faut pas confondre "to use to" avec "to be used to" qui veut bien dire "avoir l'habitude de" (mot à mot : être habitué/accoutumé à)

Si vous voulez traduire "je n'avais pas l'habitude de boire de la bière", vous pourrez utiliser "I was not used to drinking beer" (à noter la forme gérondive de "drinking" dans ce cas).

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dermatology

I used not to drink beer. C'est mieux en anglais. I used to .....I used not to (I did not use to....yuk)

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Thazaratha

Ca ne sa dit pas je ne buvais pas de biere cest faux

March 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Tout dépend jusqu'où je remonte dans le temps. Mais il fut un temps (très lointain) ou effectivement je ne buvais pas de bière ;). Je pose donc la même question que Sitesurf. Vous avez commencé dès le berceau ?

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Et pourquoi donc ?

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/blondMichelle

comment dit on je n'ai pas l'habitude de boire de la bière

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

I am not accustomed to drinking beer

I am not used to drinking beer

I am not in the habit of drinking beer

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/YvesPhamVan

Selon moi, "je ne buvais pas de bière" serait la traduction de "I did not drink beer". "I did not use to" renvoie à une notion d'usage, d'habitude. Pour cette raison, j'ai traduit par "Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière"

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière" = I was not used to drinking beer.

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/samy_or

Pourquoi "je nai pas l'habitude de boire de la bière" nest pas accepté?

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Ce que vous proposez est la traduction de "I am not used to drinking beer".

La phrase anglaise est au passé avec "did" et cette forme verbale traduit juste notre imparfait quand il s'agit d'une action passée et répétée ou une habitude : "je ne buvais pas de bière".

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Bonjour Sitesurf. Oui, votre explication est claire, mais du coup j'ai une autre question : Pourquoi pour traduire "Je ne buvais pas de bière" ne peut-on pas dire tout simplement "I did not drink beer" ??? Qu'apporte de + l'usage de "use" ? Merci d'avance pour votre réponse.

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Le prétérit traduit naturellement (c'est à dire sans autre élément de contexte) une action ou un état passé et révolu, une action unique ou ponctuelle.

Par conséquent, la traduction naturelle de "I did not drink beer" est "je n'ai pas bu de bière", au passé composé, qui est devenu très versatile depuis que notre passé simple a pratiquement disparu.

Toutefois, pour connoter une habitude du passé, vous pouvez utiliser un prétérit à condition d'ajouter des éléments de contexte :

  • Quand j'étais adolescent, je ne buvais pas de bière = When I was a teen, I did not drink beer.

L'usage de "use to" permet de se passer d'éléments de contexte supplémentaires pour exprimer une habitude passée.

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Ok. Merci.

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sandrine260524

La traduction proposee aurait du prendre en comptele use to qui indique une habitude...

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"Used to" est utilisé pour indiquer une habitude, parce que la langue anglaise n'a pas d'imparfait.

Puisque nous avons l'imparfait qui l'exprime bien, nous n'avons pas besoin de périphrase.

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/swep31

Merci

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Georges-12

Alors comment traduisez vous je n'ai pas bu de bière

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"I did not drink beer" si le temps de référence est révolu, comme "hier", par exemple.

"I have not drunk beer" si le temps de référence est ouvert, comme "jusqu'à présent", par exemple.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Merci Sitesurf pour ces précisions. Elles démontrent une nlle fois à quel point l'usage des temps passés est subtil en anglais. Une question, par pure curiosité : ces subtilités sont-elles complètement naturelles pour les natifs, ou cela relève t-il d'un usage "raffiné" du langage. Dit autrement, ces subtilités sont-elles d'usage commun dans le langage du quotidien ou uniquement l'appanage de certaines personnes plus attachées aux bons usages grammaticaux ? Merci.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Pour les deux exemples que je vous ai donnés, l'observance est stricte.

Toutefois, avec leur classification de verbes "dynamic" d'un côté et de "stative" de l'autre, les choses se compliquent souvent quand il s'agit d'évoquer des habitudes passées, des actes répétés, ou des événements durables dans le passé. En l'occurrence, la tendance est à utiliser le preterit un peu pour tout et n'importe quoi, quitte à ajouter des éléments de langage qui éclairent la signification temporelle exacte.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

I have not drunk beer, je crois.

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EVELYNE995917

je n'ai pas l'habitude de boire de la bière (permanent) je ne buvais pas de bière (peut être à l'instant présent)

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SandraStea1

Le mot en Anglais est "used to" not "use to".

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Sauf que dans cette phrase c'est did qui porte le passé, donc "use" ne peut pas jouer ce rôle. Pensez-vous que "I used not to drink beer" soit une traduction acceptable ? (C'est une vraie question. Si vous avez une réponse sûre, je suis preneur).

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Les deux formules "I used not to" (formel) et "I did not use to" (plus usuel, surtout en anglais américain) existent. Certains utilisent même "did not used to" mais c'est grammaticalement opposable.

Voir les détails ici :

https://forum.wordreference.com/threads/didnt-use-to-used-not-to.2449804/

http://www.pearsonlongman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/archive/articles/00074.htm

March 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Louis835734

je n'ai pas l'habitude de boire de la bière

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Non, ce n'est pas juste. S'il vous plaît, lisez le reste de la discussion.

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SimonF446795

Pourquoi "je ne buvais pas de la bière" n'est pas accepté ?

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

Parce que cela signifie 'I was not drinking beer' ou ' I did not drink beer'. Exemples: 'I was at a party last night but I did not drink beer' et 'An hour ago, I was not drinking beer, I was drinking soft drink'. La signification de la phrase donnée est: 'In the past I never drank beer, but now I do'.

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/yoyoloulou

Merci Sitesurf de ces explications très claires, j'aimerais en avoir sur d'autres sujets avec la même pédagogie, merci encore.

July 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LaurieTrainor

"je n'avais pas l'habitude de boire de la bière"?

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Lisez juste au-dessus pourquoi "avoir l'habitude de" n'est pas une traduction acceptée.

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/reginemarchand

je ne buvais pas de la bière, : pourquoi faux ?

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Quand le verbe est à la forme négative, les articles indéfinis et partitifs disparaissent et "de" est utilisé seul.

Toutefois, il est possible de dire quelque chose comme : "Ils ne buvaient pas une bière mais deux". Mais dans ce cas, "une" est le nombre et non l'article indéfini.

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Merci.

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Bonjour réginemarchand. Il s'agit d'une formulation erronée. En français on dira "Je ne buvais pas de bière". Autre exemple : on ne dira pas "Je ne buvais pas du vin" mais "Je ne buvais pas de vin". J'ai essayé de trouver sur le net un lien qui explique plus grammaticalement cette règle, mais hélas sans succès. J'espère que quelqu'un saura vous fournir une info plus précise. Cordialement.

September 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pascalingua

Pour moi Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière n'est pas accepté et je ne comprends pas pourquoi...

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Vous devriez lire toute la page avant de poser une question à laquelle il a déjà été répondu.

Notre imparfait tout seul fait le travail d'expression d'une habitude, pas besoin d'ajouter "avoir l'habitude de".

En anglais, c'est différent, puisqu'il n'y a pas d'imparfait. Donc ils utilisent une périphrase pour exprimer la même chose que notre imparfait avec "to use to", verbe actif.

Surtout ne pas confondre avec "to be used to", c'est à dire le verbe "to be" et l'adjectif "used", que nous pourrions traduire directement par "être habitué à" pour conserver la même construction.

December 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/joffrey-30

votre réponse est très claire, je comprends l'intérêt de l'exercice par votre réponse, mais cela ne doit pas empêcher de compter faux puisque dans le fond la traduction est bonne de plus on apprend (ici et "à l'école") que le "used to" est "l'habite de". étant avec un canadien à mes coté (franco-anglais) il me dit que c'est un peu tiré par les cheveux puisque pour lui tu vas comprendre que la personne ne buvait pas de bière avant (dans le passé) ou qu'elle n'avait pas l'habitude dans boire, dans les deux cas c'est plus ou moins le même sens (en français ça a le même sens), pour lui le principal c'est de comprendre le contexte et dans les deux cas le sens du contexte est bon.

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gavier

Je suis anglais (donc excusez mon français svp) mais je vous assure qu'il n'y a pas de confusion, bien qu'il soit difficile à expliquer. C'est le différence entre "I used to" (past) et "I was used to" (past, habitué).

Je ne buvais pas de bière - I did not use to drink beer / I was not drinking beer
Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière - I was not in the habit of drinking beer.
Je n'étais pas habitué à boire de la bière - I was not used to drinking beer

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Il y a une vraie différence entre "je ne buvais pas de bière" (pas du tout) et "je n'avais pas l'habitude de boire de la bière" (mais je m'en offrais une de temps à autre).

En anglais, c'est la même différence entre "I did not use to drink beer" et "I was not used to drinking beer".

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kZstkvfj

Pourquoi refuser: je n'avais pas l'habitude de boir de la biere

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Je salue la patience de Sitsurf qui dans cette seule discussion donne à plusieurs reprises la réponse à votre question depuis plus d'un an. Avec des explications très claires

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PapyXM

+1 Mais est-ce bien nécessaire? Elle se tire une balle dans le pied car ces personnes prennent l'habitude de poser leur question sans faire l'effort de lire les commentaires précédents. Je pense qu'il serait préférable d'éditer le premier post pour l'enrichir, le fil de discussion en serait plus lisible.

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Ce que vous ignorez probablement est que sur certaines plateformes, les flux de discussion n'apparaissent pas en entier. Par conséquent, depuis 5 ans, je répète indéfiniment les mêmes réponses aux mêmes questions de ceux qui ne voient pas les réponses précédentes, ou bien entendu qui ne font pas l'effort de lire ce qui précède.

Croyez bien qu'il me tarde que Duolingo améliore ses versions pour smartphone ou tablettes.

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PapyXM

Sitesurf a écrit:

Par conséquent, depuis 5 ans, je répète indéfiniment les mêmes réponses aux mêmes questions.

Et tout le monde ici admire cette persévérance.

Ce que vous ignorez probablement est que sur certaines plateformes, les flux de discussion n'apparaissent pas en entier.

J'avoue ne pas y avoir pensé, en effet. Mais dans ce cas il devient difficile de leur demander de lire ce qui a déjà été posté.

Croyez bien qu'il me tarde que Duolingo améliore ses versions pour smartphone ou tablettes.

J'imagine bien. Mais la priorité semble plutôt être à l'amélioration de la réactivité coté serveur.

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Merci pour cette info que j'ignorais totalement. Cela étant, je n'y ai strictement rien compris, l'informatique n'étant pas ma tasse de thé. De plus, ne me servant que de la version en ligne, je n'ai remarqué aucune amélioration, mais plutôt des zones de détérioration manifestes notamment avec des phrases fantômes, des réponses justes refusées, des exercices désactivés qui passent quand même... Encore un peu de patience sera nécessaire avant que l'expérience soit parfaite, je pense.

April 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Je n'ai pas compris à quoi vous vous référez concernant la réactivité côté serveur.

April 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PapyXM

Sitesurf a écrit:

Je n'ai pas compris à quoi vous vous référez concernant la réactivité côté serveur.

Essentiellement à cette page

April 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Je suis pourtant inscrit depuis quelque années maintenant je ne savais pas que les discussions étaient accessibles sur l'application tablette. J'ai juste remarqué une amélioration dans la possibilité de signaler des erreurs sur ces appareils.

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PapyXM

Sous la dernière* version Android, le résultat de la correction s'inscrit dans un bandeau qui contient également deux icônes superposées.

  • Celle du haut est une bulle qui contient le nombre de messages associés à l'exercice.
  • Celle du bas est un drapeau qui permet de signaler un bug (quelque soit la réussite à l'exercice).

A priori tous les commentaires sont accessibles (le fil du cours d'espagnol que je consulte en ce moment en a bien 31), mais leur ancienneté n'est pas indiquée.


*[Edit1] En fait c'est l'avant dernière la 3.44.2, car la 3.45.1 vient de sortir.

[Edit2] La v3.45 ajoute les exploits/réussite. Il existe 12 challenges et a priori, j'en ai d'office obtenu 10/12.

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

Merci pour l'info sur android, mais sur iPad je ne trouve pas d'équivalent. Je réponds ici car je ne peux plus répondre au message d'origine, c'est le cas lorsqu'il est trop loin dans les sous-niveau d'un discussion;

April 7, 2017
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.