Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I did not use to drink beer."

Traduction :Je ne buvais pas de bière.

il y a 4 ans

77 commentaires


https://www.duolingo.com/Marie75011

"Je n'étais pas habitué à boire de la bière" compté faux Why?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Il faut que vous sachiez que quand il s'agit d'exprimer une habitude (ou une non-habitude) dans le passé, le français dispose de l'imparfait qui convient parfaitement: (avant/autrefois...), je ne buvais pas de bière.

En anglais, puisqu'il n'y a pas de temps "imparfait", Duolingo vous montre ici comment exprimer un fait passé et répété ou une habitude.

  • I used to drink beer = je buvais de la bière
  • I did not use to drink beer = je ne buvais pas de bière.

Par conséquent, l'addition de "habitude" en français est redondante.

Si vous voulez retraduire "je n'étais pas habitué à boire de la bière" en anglais, vous aurez deux ou trois possibilités :

  • I was not accustomed to drinking beer (qui ressemble à "accoutumé à")
  • I was not in the habit of drinking beer (avec "habit" qui ressemble à habitude)
  • I was not used to drinking beer, dont la structure est comme en français: verbe "être/to be" et participe passé employé comme adjectif "habitué/used".

Donc, attention à ne pas confondre ces deux notions, même si elles se ressemblent et que le sens est proche.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Marie75011

Merci ;-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/petit99
petit99
  • 23
  • 23
  • 11

pourquoi dites vous? SITESURF? qu'il n'y a pas d'imparfait en anglais ? I DRANK?DRUNK?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Aucun temps du passé ne correspond exactement à notre imparfait, ni n'en porte le nom.

Il existe :

  • le prétérit (I drank),
  • le prétérit continu (I was drinking),
  • le present perfect (I have drunk), qui est le plus souvent un temps du présent, comme son nom l'indique,
  • le present perfect continu (I have been drinking),
  • le past perfect/plus-que-parfait (I had drunk)
  • et le past perfect continu (I had been drinking).

Malheureusement, ces temps ne recouvrent jamais exactement les temps passés français, d'où les variantes indiquées ci-dessus qui dépendent du contexte, du sens de la phrase et de la structure grammaticale.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/petit99
petit99
  • 23
  • 23
  • 11

Merci sitesurf mais au lycée on nous a toujours dit que le prétérit était notre imparfait j'ai du mal à m'enlever ça de la tête !!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En l'occurrence, le temps français le plus proche du prétérit est le passé simple !

Dites-vous que l'imparfait n'existe pas en anglais et vous pourrez repartir de zéro. Bon courage !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Pour avoir le sens exact de l'imparfait en anglais on est obligé d'utilisé des tournures de phrases plus complexe mais souvent ont préfère faire des compromis et prendre un temps de verbe qui n'a pas exactement le même sens.Plusieurs temps de verbe en anglais n'ont pas d'équivalent en français et le contraire est aussi vrai.

Exemple simple pour le présent progressif dans le lien ci-dessous.

https://www.duolingo.com/comment/26513731

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/geomo1

I drank:Il s'agit du prétérit , correspondant à notre passé simple.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

Le preterit est un temps très usité en anglais qui correspond surtout au passé composé français plus qu'au passé simple (même s'il y correspond aussi).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PatrickRob1

Merci. Bonne explication.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Isy747400

Tres claire votre explication. Merci

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Merci pour cette explication très clair et détaillé.Je t'es donné un lingo pour te remercier.

Je me demandais si cette phrase ci-dessous était exacte.

(Je n'avais pas l'habitude de percuter quelqu'un.)=(I was not in the habit to hit someone.)

Pour sous-entendre que l'action de percuté n'était pas une habitude mais que cette action ne durait pas longtemps quand elle arrivait ou si elle arrivait.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

Alors ne devrait-il pas y avoir plus de contexte dans la phrase anglaise pour nous aider à en comprendre le sens de la répétition et du moment?

Exemples ; À l'époque je me rappelle je ne buvais pas de bière. Et maintenant, dire que je prend une bière chaque jour .

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Le programme ne permet pas d'ajouter du contexte et le nombre de signes par phrase est limité.

Toutefois, ici vous apprenez que l'expression verbale "to use to + verbe" équivaut à notre imparfait pour décrire des actions répétées ou habituelles du passé.

Une fois que vous avez appris cela, vous reconnaîtrez cette formule partout et l'interpréterez chaque fois comme telle et l'utiliserez en traduction d'un verbe à l'imparfait quand la phrase pourra signifier une habitude..

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Gorba0
Gorba0
  • 24
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

Signalé des dizaines de fois, envoyé systématiquement des captures d'écran à Duolingo Update - [support@duolingo.com], DYSFONCTIONNEMENT de Duolingo : dans certains exercices de type "Choisis le mot manquant", n'apparaît qu'une seule option, parfois 2. Si c'est la bonne, on peut continuer. En revanche si c'est la mauvaise, impossible de terminer l'exercice et il faut recommencer à zéro, une fois, deux fois, trois fois… jusqu’à ce qu’on tombe sur la bonne réponse en 1e ou 2e position. C'est très agaçant car impossible de le signaler autrement que par la discussion. Espérons que ça finira par tomber sous les yeux d'un modérateur !

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/aussie3931
aussie3931
  • 25
  • 20
  • 8
  • 641

Hello Sitesurf. I just reported what I consider to be an error in the English sentence. Then noticed that you have used the same structure in your comment. I think the sentence should not be: I did not use to drink beer, but 'I did not used to drink beer'. Even that sounds bad to me and would be better expressed as : I used not to drink beer'. What do you think? Don in beautiful Mornington Aus.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Hello Aussie. All three sentences in this lesson are constructed the same way (I did not use to). The alternative "I used to not" is listed as acceptable in all cases. However, all three were written 3 years ago with the objective to fit with the lesson titled "temps du passé avec 'did'". So I would have to rewrite 3 proper sentences with "did + use" without a verb to follow. What do you think?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/luceratelle

Use to s’emploie souvent pour traduire une habitude. Ex.: What did he use to do on Sundays? Qu’est-ce qu’il faisait (d’habitude) les dimanches? C’est pourquoi je pense que la réponse qui traduit il n’avait pas l’habitude de boire de la bière devrait être bonne. 7 mai 2018

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Eric_Devos
Eric_Devos
  • 23
  • 7
  • 6
  • 416

Merci pour ces explications claires et concises.

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15
  • 3

Pourquoi " je n'ai pas bu de bière" n'est pas accepté ? Je croyais que le prétérit pouvait être traduit en français par le passé et l'imparfait (puisqu'il faut une notion d'action passée) ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Parce que "used to" ou "did not use to" exprime une habitude dans le passé qui n'est plus le cas aujourd'hui et donc ne peut se traduire que par l'imparfait pour avoir le même sens. Pour mieux comprendre il faudrait traduire par " Avant Je n'avait pas l'habitude de boire de la bière, mais maintenant j'en bois " ATTENTION ne pas mettre cette traduction, elle n'est là que pour l'explication. Pour être encore plus précis allez voir le commentaire de sitsurf.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/mohamed-ali.h

Et pourquoi il y a use dans la phrase je n'ai pas compris le sense

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/LumaP
LumaP
  • 25
  • 24
  • 7

Ne pas confondre "to use" qui veut dire "utiliser"...... et..... "use to" qui signifie "avoir l'habitude de". On aurait pu traduire ici par "Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière" ou ici "[Pendant cette période là] je ne buvais pas de bière"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Also, note that they they are pronounced differently - I didn't use to (yoos) / I use a tool (yooz).

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

Funny, I was convinced they were pronounced the same, and I consider myself fluent. Do you know if it's the same everywhere (or it's a British vs American English thing)? You really do learn something everyday!


C'est drôle, j'étais convaincu qu'ils se prononçait de la même façon, et je considère parler l'anglais couramment. Savez-vous si c'est la même différence partout (ou si c'est un truc d'anglais britannique plutôt qu'américain) ? On en apprend vraiment tous les jours !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pourriez-vous traduire vos commentaires en français pour que tout le monde en profite ? Merci ;-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

Bonne idée. J'ai tendance à répondre dans la langue utilisée par la personne à qui je réponds, en oubliant où je l'écris. ;-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

I think "didn't use to" could be pronounced 'yooz' at a pinch but it sounds odd to me, 'yoos' is far preferable.
'I use a tool' must be 'yooz' - 'yoos' sounds completely wrong.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

I pronounced both 'youz', but I've mostly expressed myself in writing, sometimes my pronunciation is off.


Je prononçais les deux 'youz', mais je m'exprime surtout à l'écris, quelquefois, ma prononciation est erronée.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

I didn't use to / I used to - these should both have an 's' sound really rather than a 'z'. Maybe some regions are less fussy about this but it sounds quite odd to my ear otherwise.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

I didn't use to / I used to

I'll have to get used to this new way (for me) to pronounce it then. ;-)


Je devrai donc get used à cette nouvelle façon (pour moi) de le prononcer. ;-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FOUCAULT7

J'ai répondu "Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière " et Duo le refuse!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Oui ce n'est pas la bonne réponse ici.

je ne buvais pas = I didn't use to drink/I was not drinking
je n'avais pas l'habitude de boire = I was not in the habit of drinking

Je vous conseille d'aller lire les commentaires de Sitesurf ici

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 21
  • 20
  • 8
  • 82

Moi aussi et je ne comprends pas le refus de DL

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En anglais, notre temps de l'imparfait n'existe pas et donc pour dire "je ne buvais pas de bière" en tant qu'habitude, il faut utiliser "I did not use to drink".

Quand vous devez retraduire "I did not use to drink", vous devez le faire avec un imparfait "je ne buvais pas".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/herve-Lionel
herve-Lionel
  • 22
  • 21
  • 20
  • 8
  • 82

Merci, j'essaierai, mais rien n'est garanti.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Suzalega

je n'avais pas l'habitude de boire de la bière, m'a été refusé.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Comme aux autres et pour les raisons que vous trouverez expliquées en détail et à plusieurs reprises sur ce fil de discussion.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1099

Bjr Luc Priels. J'ai traduit par "Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière", et ça a été compté faux... Tjrs aussi galère les tps passé en anglais...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

C'est la langue anglaise qui a des soucis avec les habitudes passées, pas le français, puisque nous avons l'imparfait qui exprime exactement cela, sans avoir besoin d'ajouter quoi que ce soit:

  • I did not use to drink beer = je ne buvais pas de bière (tout court).
il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Le français a des soucies avec les traduction des temps de verbe au présent de l'anglais du coup ça se compense. :)

D'un côté ou de l'autre ont doit usée d'imagination pour garder le sens exacte des verbes.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/LumaP
LumaP
  • 25
  • 24
  • 7

Courage. Le problème lorsque l'on apprend une langue est (un peu) d'oublier les formulations et tournure de phrase de notre propre langage. Les conseils de Sitesurf sont toujours de bon aloi

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Morothe

Moi j'ai mis "d'habitude je ne buvais pas de bière" ça a été refusé je suis curieux de savoir pourquoi, car on explique que l'expression "Use to" marque une habitude.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Le problème de base est que l'anglais n'a pas d'imparfait.

Notre imparfait, tout seul, exprime les habitudes du passé. Donc, avec "je ne buvais pas de bière", votre histoire est complète.

En anglais, aucun des temps existants ne peut exprimer, tout seul, les habitudes ou les actions répétées du passé. On utilise donc "to use to" pour exprimer cette notion : "I did not use to drink beer".

Quand vous retraduisez une forme verbale du type "I used to...", vous n'avez pas besoin de dire "d'habitude".

Par ailleurs, il ne faut pas confondre "to use to" avec "to be used to" qui veut bien dire "avoir l'habitude de" (mot à mot : être habitué/accoutumé à)

Si vous voulez traduire "je n'avais pas l'habitude de boire de la bière", vous pourrez utiliser "I was not used to drinking beer" (à noter la forme gérondive de "drinking" dans ce cas).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

"Je n'étais pas habitué à boire de la bière" pourrait être accepté

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Ça serait "I was not used to..."
Lisez le commentaire de Sitesurf.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

J'ai lu le commentaire de Sitesurf après coup. En effet, je comprends la différence entre ces deux expressions ("I did not use to..." & "I was not used to..."), très proches dans la forme et un peu aussi dans le sens. La différence n'est pas une simple petite nuance. Merci pour l'explication.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gavier
Gavier
Mod
  • 25
  • 14
  • 7
  • 4

Très bien - je crois que c'est qqc un peu difficile à expliquer!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 3

Je vois la différence comme ça : "used to + vb" exprime une action passée qui s'est étendue sur la durée et qui se répétait plus ou moins (~imparfait). Tandis que "to be used to + vb+ing" exprime une action (présente ou passée) répétée à tel point qu'on peut la voir comme une habitude au moment considéré (~avoir l'habitude de)... Je vois aussi une autre expression proche : "to get used to + vb+ing" (~s'habituer à).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jack-frost-2.0

Ça serais plus simple de mettre un lien dans le commentaire qui envoie à le commentaire que vous parlez.

Exemple : Mettre le commentaire de Sitesurf sur le mur des discussions et de copier le lien dans ce commentaire pour que les personnes n'est pas besoin de chercher de quelle commentaire de Sitesurf vous voulez parler. Parce que bien que les commentaires de Sitesurf sois toujours intéressant. Vous voulez parler d'un commentaire précis mais dans cette discussion Sitesurf à fait plusieurs commentaire intéressant. Comme le lien ci-dessous qui envoie directement au commentaire que vous parlez probablement.

https://www.duolingo.com/comment/26524423

De cette façon on n'a pas a chercher de quel commentaire vous parlez on n'a qu'a cliquer sur le lien et le commentaire dont vous parlez nous apparait directement devant les yeux.

De cette façon ont gagne en simplicité, en efficacité et en présentation du commentaire et ainsi vous pouvez mettre l’emphase sur votre commentaire sans le répéter continuellement. En prime, on gagne de l'espace de texte dans les forums des phrases et donne la chance de donné des explications précise et une foule de référence si vous voulez.

Le fait que vous soyez modérateur vous offre aussi certainement d'autres avantages avec cette méthode.

Si vous avez aimé cette idée dite le moi sur la conversation du lien que j'ai affiché.

Merci et au plaisir. :)

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Dermatology

I used not to drink beer. C'est mieux en anglais. I used to .....I used not to (I did not use to....yuk)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thazaratha

Ca ne sa dit pas je ne buvais pas de biere cest faux

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/robertcolin

Tout dépend jusqu'où je remonte dans le temps. Mais il fut un temps (très lointain) ou effectivement je ne buvais pas de bière ;). Je pose donc la même question que Sitesurf. Vous avez commencé dès le berceau ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Et pourquoi donc ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/blondMichelle

comment dit on je n'ai pas l'habitude de boire de la bière

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

I am not accustomed to drinking beer

I am not used to drinking beer

I am not in the habit of drinking beer

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/YvesPhamVan

Selon moi, "je ne buvais pas de bière" serait la traduction de "I did not drink beer". "I did not use to" renvoie à une notion d'usage, d'habitude. Pour cette raison, j'ai traduit par "Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière"

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière" = I was not used to drinking beer.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/samy_or

Pourquoi "je nai pas l'habitude de boire de la bière" nest pas accepté?

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Ce que vous proposez est la traduction de "I am not used to drinking beer".

La phrase anglaise est au passé avec "did" et cette forme verbale traduit juste notre imparfait quand il s'agit d'une action passée et répétée ou une habitude : "je ne buvais pas de bière".

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1099

Bonjour Sitesurf. Oui, votre explication est claire, mais du coup j'ai une autre question : Pourquoi pour traduire "Je ne buvais pas de bière" ne peut-on pas dire tout simplement "I did not drink beer" ??? Qu'apporte de + l'usage de "use" ? Merci d'avance pour votre réponse.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Le prétérit traduit naturellement (c'est à dire sans autre élément de contexte) une action ou un état passé et révolu, une action unique ou ponctuelle.

Par conséquent, la traduction naturelle de "I did not drink beer" est "je n'ai pas bu de bière", au passé composé, qui est devenu très versatile depuis que notre passé simple a pratiquement disparu.

Toutefois, pour connoter une habitude du passé, vous pouvez utiliser un prétérit à condition d'ajouter des éléments de contexte :

  • Quand j'étais adolescent, je ne buvais pas de bière = When I was a teen, I did not drink beer.

L'usage de "use to" permet de se passer d'éléments de contexte supplémentaires pour exprimer une habitude passée.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1099

Ok. Merci.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/ecastaner

Pourquoi je n'avais pas l'habitude n'est pas accepté

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/sandrine260524

La traduction proposee aurait du prendre en comptele use to qui indique une habitude...

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Used to" est utilisé pour indiquer une habitude, parce que la langue anglaise n'a pas d'imparfait.

Puisque nous avons l'imparfait qui l'exprime bien, nous n'avons pas besoin de périphrase.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/fadwaf

" et je n'avait pas l'habitude de boire de la bière " n'est pas accepté ????!!!!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Thebord1

Peut-on dire I did not drink beer

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/didi592763

je ne suis pas d'accord: use to = avoir l'habitude de

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/AurlienGui

Pourquoi la phrase : Je n'avais pas l'habitude de boire de la bière. Est elle fausse ? use to sert a exprimer une habitude pourtant

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/swep31
swep31
  • 22
  • 22

Merci

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Georges-12

Alors comment traduisez vous je n'ai pas bu de bière

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"I did not drink beer" si le temps de référence est révolu, comme "hier", par exemple.

"I have not drunk beer" si le temps de référence est ouvert, comme "jusqu'à présent", par exemple.

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1099

Merci Sitesurf pour ces précisions. Elles démontrent une nlle fois à quel point l'usage des temps passés est subtil en anglais. Une question, par pure curiosité : ces subtilités sont-elles complètement naturelles pour les natifs, ou cela relève t-il d'un usage "raffiné" du langage. Dit autrement, ces subtilités sont-elles d'usage commun dans le langage du quotidien ou uniquement l'appanage de certaines personnes plus attachées aux bons usages grammaticaux ? Merci.

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pour les deux exemples que je vous ai donnés, l'observance est stricte.

Toutefois, avec leur classification de verbes "dynamic" d'un côté et de "stative" de l'autre, les choses se compliquent souvent quand il s'agit d'évoquer des habitudes passées, des actes répétés, ou des événements durables dans le passé. En l'occurrence, la tendance est à utiliser le preterit un peu pour tout et n'importe quoi, quitte à ajouter des éléments de langage qui éclairent la signification temporelle exacte.

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1099

I have not drunk beer, je crois.

il y a 1 mois