"Ты ешь помидор и фрукты."

Перевод:Tu manges une tomate et des fruits.

2 года назад

3 комментария


https://www.duolingo.com/all2b

There's no acticle in Russian, so "la tomate" is as correct as "une".

2 года назад

https://www.duolingo.com/kurandob
kurandob
  • 24
  • 24
  • 8
  • 6

Почему все-таки неопределенный артикль? Ты же ешь вполне конкретный помидор и конкретные фрукты... Или нет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 907

Tu manges la tomate et les fruits. - тоже может быть в качестве перевода, но непереводимый смысл будет несколько другой.

Я это так понимаю: Все всегда едят что-то определённое, но иногда это может иметь значения, а иногда нет. В данном случае просто не важно ест он/она этот помидор или любой другой такой же. То же с фруктами.

Грамматика: http://fr.prolingvo.info/grammatika-vvedenie/artikli.php

На форуме Дуолинго в разделе Английского очень хорошо объясняется про употребление определённого / неопределённого артикля, но я не знаю насколько те нюансы совпадают с французскими.

2 года назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.