Translation:The bishop has been opening the restaurant early.
He's got a letter from his manager, mr. Bee, saying earnings are not good.
I have been giving this a lot of thought over the last several years. We're focusing on the interesting idea of a bishop opening a restaurant. I have come to decide that the real issue here is not the bishop himself, but that he has been opening the restaurant early. So maybe the question should be "what are the implications of restaurants in Brazil being opened before the posted hours?"
Again, a wonderful opportunity for a hearty laugh! Remember the turtle that lost the keys? Maybe the bishop uses those keys to open the restaurant...
"The bishop has opened the restaurant early." is correct. I'm just wondering, why this is also correct when the official translation is "The bishop has been opening the restaurant early."
I have never commented on any sentence but this one truly takes the cake for the most ridiculous use of vocabulary!!!! LOL
"abertido" does not exist.
"aberto" is the only correct word in this case.