Regarding the randomness of sentence sequences ...
This is a general issue I've noticed ... and maybe Duolingo just works this way, nothing the course devs can do.
However, very often I get a Hungarian sentence to translate to English, and then immediately after, I get the same sentence in English, to translate to Hungarian (or vice versa). Maybe other people like this as some kind of reinforcement, but to me it feels too repetitive. I would like it better if the English-Hungarian pairs were spaced apart better.
Do other people see this a lot? Thoughts? Is this ubiquitous in Duolingo?