"Eso me afecta mucho."

Перевод:Это меня очень волнует.

July 28, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/U59M4

Почему eso переводят иногда как" это" Ведь перевод "то"


https://www.duolingo.com/profile/xkrull

Это когда касается предметов, которые находятся где-то конкретно. А когда образные представления - то используют eso


https://www.duolingo.com/profile/6rMg6

По-русски в этих случаях говорят, не "очень влияет", а сильно влияет


https://www.duolingo.com/profile/Vik84w

По-русски говорят по разному. "Сильно влияет" принимается кстати.


https://www.duolingo.com/profile/A2254

Почему русский перевод "Это очень на меня влияет" не подходит, а требуется именно "Это на меня очень влияет"? В чём разница?


https://www.duolingo.com/profile/UbKA277677

Не знаю,у меня примерно то же самое.


https://www.duolingo.com/profile/raizanat

Просто потому, что это не русский язык и правила не те же ...


https://www.duolingo.com/profile/nellireut

почему то у меня во многих словах не прослушиваются окончания или слово "AFECTA" как " Acepta". получается недоумение и поражение,

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.