Why is אלו accepted? I thought נשים was feminine?
The words אלה and אלו are synonyms, they don't have gender.
I thought all hebrew words have a gender?
Well, אני and אנחנו spring to mind...
What is correct order?
Is it difference between using האלו הנשים and הנשים האלו?
You can't say האלו הנשים . I suppose האלו here is an adjective modifying הנשים, so the adjective follows the noun as usual. (You can say אלו הנשים , with no inital ה, but that means "These are the women.")
Aha מהן=מה הן and מיהן=מי הן
Why don't we use האלה ?
You can use האלה if you wish, both should be accepted.
Why מי and not מהן?
ll מהן means "what are", so it doesn't fit. But מיהן (who are) should be accepted.
מי הנשים הזות?
ll זאת is feminine singular, אלה is plural
Never met that form why not simply מי הנשים האלו
We can't see what the other form was - we have here only this one מי הנשים האלו?
Oh man why do they have to speak this language in my favourite country