Sounds like they’re talking about hobbits, who indulge in two breakfasts.
In English it would be natural to ask 'Who doesn't like/love breakfast?' You wouldn't say 'breakfasts' (it's implied in the English).
Ya this is a weird question. It deff should not be plural.
Here, "breakfast" or "breakfasts" can be used to refer to the same generic entity.
Does "Who does not love breakfasts?" also work?
Absolutely. Hebrew doesn't distinguish between love and like so both work here.
There is a distinguishing duolingo doesn't cover between "to like"- לחבב and "to love"- לאהוב.
Mi lo ohev arukhot boqer?
הבתי שלי לא אוהבת ארוחות בוקר. היא לא אוהבת להיות בחיים. :-)
She doesn't like to be alive??
אֲנָשִׁים בְּלִי זְמַן פָּנוּי.
הם אוהבים ארוחת בוקר אבל אין להם זמן לאכול
Not sure why you're voted down so strongly. This is a true statement.
It is true, but you often won't hear people say this like that. Usually you would say "לאנשים אין זמן פנוי"
What does פנוי mean?
https://gate2home.com/Hebrew-Keyboard/Translate#lang=en&t=%D7%9C%D7%97%D7%9D A good dictionary
Vacant or empty.
It can also mean "free"
Good to see Walter JR helping with making the duolingo questions!