"הילדים שלה הולכים לשלושה בתי ספר."

Translation:Her children are going to three schools.

July 28, 2016

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/JelvonDoran

Then it should say "three different schools"


https://www.duolingo.com/profile/Yossi513583

She is really unclear


https://www.duolingo.com/profile/Thadius75120

Ridiculously unclear


https://www.duolingo.com/profile/DavidSusen

I'm wondering if there is any way that the speaker could speak just a little faster so there is absolutely no way that I would ever understand a word she is saying? ;-) I don't suppose a "speak slower" button is in the works like with Spanish and German?


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

Is "different schoolsl for each kid implied or would it normally be used? Three schools is a thing, if you go to votec (vocational training) or charter school (for science or architecture, etc.) out of your district, they'll bus you to the other school for the morning and then bring you back to your regular school in the afternoon. If you go to Hebrew school or whatnot, etc. That's three schools. Your kids could be in different programs and all get bussed, so all go to the same three schools.


https://www.duolingo.com/profile/sylgua

English is a second language for me. What is the difference if I say: Her children go to three schools? And are going to three schools?


https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

It depends on context, but here, the present continous (are going) may be used to put some emphasis on the synchronicity: this all happens in the same time frame. Implying that this is a lot, for example.


https://www.duolingo.com/profile/Janis559500

I think you were joking, but just in case you didn't understand, there are families who have, e.g., one child in elementary school one in a middle school & one in a high school.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.