1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ils importent leur nourritur…

"Ils importent leur nourriture."

Traducción:Importan su comida.

February 4, 2014

80 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/daas88

Respondí "les importa su comida", pero ya veo que se refiere al otro tipo de importar.


https://www.duolingo.com/profile/PereSerran

Solo les "importa" si es pollo....


https://www.duolingo.com/profile/YvonneBern2

Como? Es burla?


https://www.duolingo.com/profile/jvegacastro

Es burla...¿no has visto la cantidad de ejercicios con pollos en Duo?


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Pollos la pomme


https://www.duolingo.com/profile/JoseI.Icaz

Yo igual. ¿como se diria les importa su comida? Seria la nourriture est important pour... y ya se me olvido como se dice para ellos :(


https://www.duolingo.com/profile/AbrahamCHuesca

La nourriture est important pour eux.


https://www.duolingo.com/profile/Stefany.Gonzalez

la nourriture est important pour eux.


https://www.duolingo.com/profile/JoaqunDeLa14

Sí, debería traduciese "Les importa su comida.


https://www.duolingo.com/profile/angel.ascanio

¿Este "importar" se refiere a los procesos de Importación/Exportación, con trámites aduanales, etc.? SI no es eso, no le veo sentido a la frase!


https://www.duolingo.com/profile/xavi307417

No es que suelan tener sentido las frases


https://www.duolingo.com/profile/Alsasiba49

Trámites aduaneros


https://www.duolingo.com/profile/juan_diego2801

Por alguna rara razon, el audio se oye como si dijera "Ils importent la nourriture"


https://www.duolingo.com/profile/Snowmanman

el audio está mal, la palabra 'leur' se escucha horrible.


https://www.duolingo.com/profile/Alsasiba49

En el audio rápido se oye la, pero en el lento se oye leur


https://www.duolingo.com/profile/JoaqunDeLa14

Éso es exactamente lo que dice el video.


https://www.duolingo.com/profile/Totuchan

¿Por qué no se traduce como 'Ellos importan suS comidas'?


https://www.duolingo.com/profile/cristipena

creo que en español la traducción correcta es "ellos traen su comida"


https://www.duolingo.com/profile/niidea1986

Creo que tienes razon... según memrise importer se entiende como traer algo.


https://www.duolingo.com/profile/Siorghlas

Creo que te confundes, traer algo es remporter


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

O "A ellos les importa su comida"


https://www.duolingo.com/profile/Siorghlas

No. Que algo nos importa se expresa con "être important(e)". Sin el verbo ser, no se puede sacar ese significado aquí. La frase que tu dices sería algo así como "Leur norriture est importante pour eux" (perdón si no es correcta)


https://www.duolingo.com/profile/YvonneBern2

? se refiere a importar? en una aduana? o a traer


https://www.duolingo.com/profile/KrystelMat

La palabra "importent" tiene 2 significados literales a los que existe en español? Importar: traer cosas de una nación a otra Importar: hacer valer algo

???


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

importer [transitivo] <-> importar [transitivo]
-> Introducir en un país géneros, artículos o costumbres extranjeros.


https://www.duolingo.com/profile/CaD23

Falsos amigos...


https://www.duolingo.com/profile/windail

Nunca escuche decir leur como "la". De hecho hay gente que dice la r al final.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Escucho /lœʁ/, con la "r", en esta página; no escucho /la/.
Alfabeto Fonético Internacional

Mira este link.


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz898150

Tienes razon, el audio se escucha con "r". Lastima que no puedo accesar el link. :-(


https://www.duolingo.com/profile/Mateu-san

Cuando habla de importar, ¿significa que estes tíos son de Quebec pero toda su comida viene de Andalucía?


https://www.duolingo.com/profile/02102010

importan?? llevan


https://www.duolingo.com/profile/CIELOPATRI2

Es raro utilizar esa palabra en una frase.


https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

escuche "apporte"... : (


https://www.duolingo.com/profile/MLinero4

Y como es "importar" de interesar? "me importa que tú vengas" / "me importa que veas mi presentación" MERCI!


https://www.duolingo.com/profile/Zelui1960

Importar y traer no solo son sinónimos en este caso, es que jamás emplearía importar con este significado


https://www.duolingo.com/profile/Jess888808

Esto es de locos a veces...


https://www.duolingo.com/profile/javier918798

Vaya trolls hahaha. Esto lo han puesto para piyar xD. Ya les iba a decir, eh, esta frase no tiene sentido...pero no, es que cuando un hispanohablante ve "importent" en ese contexto, piensa en "importar, de tener importancia". Pero no, se refiere a importación-exportación. Que pájaros, ya no se me olvida xD.


https://www.duolingo.com/profile/AlxKD

Leur en el audio lento se escucha como con acento inglés! Les pasa lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

creo que eso no tiene sentido ni en español jajajaj


https://www.duolingo.com/profile/PedroJosRo11

La opción de alimentos es también correcta, ellos importan sus alimentos....me.la dio errada, no sé porque, es un opcion de la traducción nourriture


https://www.duolingo.com/profile/JoaqunDeLa14

Porque la persona que traduce éstos idiomas, omite en español siempre los pronombres personales?


https://www.duolingo.com/profile/MariaTeres277824

importan su comida ( NO ) se dice traen su comida


https://www.duolingo.com/profile/javier840212

Por que no "Ellos importan su comida "


https://www.duolingo.com/profile/Siorghlas

Eso es correcto pero el sujeto se omite por estar implícito en el verbo como es habitual en español.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenGuti878750

Importan??? O LLEVAN??


https://www.duolingo.com/profile/Siorghlas

Importan. Llevan sería ils portent...


https://www.duolingo.com/profile/Lucrezia733513

se importa la comida cuando se importa de otro país. en este caso sería traen su comida


https://www.duolingo.com/profile/RafaeldeSa17

El sentido de la frase, en español, es "Ellos aportan su comida", este sentido viene referido en las lecciones de DUOLINGO en numerosas ocasiones. En español "importar" tiene un sentido comertcial, tal como exportar. Ruego a DUOLINGO acepte "APORTAR"


https://www.duolingo.com/profile/YvonneBern2

Estoy totalmente de acuerdo con RafaeldeSa17


https://www.duolingo.com/profile/RafaeldeSa17

En español decimos "ellos aportan su comida". Importar hace referencia a la actividad comercial de llevar una mercancía a otro país o comunidad. Ellos portan o aportan su comida, son las dos posibilidades que deberíamos emplear en esta frase en español.


https://www.duolingo.com/profile/MARTA766778

Recién entro en la pantalla para estudiar y antes que escriba UNA LETRA ME PONEN "ERROR" que es eso, son adivinos que mme voy a equivocar!!!!!!!. Estas situaciones realmente cansan!!!!


https://www.duolingo.com/profile/MariaElena369548

Ellos traen su comida es el significado que damos nosotros a importar en el lenguaje diario.


https://www.duolingo.com/profile/Siorghlas

No, esa traducción es incorrecta. La frase francesa habla de importar, traer de otro país. Nos parecerá extraña pero lingüísticamente es correcta y dice eso.


https://www.duolingo.com/profile/PvelSnchez

¿Y qué utilidad puede tener una frase como tal? ¿No es más lógico para el sentido de esta app que use traducciones prácticas a lingüísticamente correctas?


https://www.duolingo.com/profile/corporal1

El significado de "importar la comida ", no está claro


https://www.duolingo.com/profile/Marta997724

"Ellos traen la comida "seria la traducción. Importar se utiliza para traer algo de otros países


https://www.duolingo.com/profile/GiseSmith

No está correcta la traducción. En español se diría: Les importa su comida o importa su comida. Al colocar "Importan su comida" significa que la importan de otro país o es una importación.


https://www.duolingo.com/profile/Siorghlas

Es que precisamente es lo que dice, que la importan, no que les importe. La frase sonará más o menos rara pero no podemos cambiar el sentido a nuestro antojo.


https://www.duolingo.com/profile/Maggie249710

Les importa su comida. Por qué no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/ilbacecili

Donde piden seleccionar los pares, sólo se ve la mitad de la palabra, tanyo rn francés como en español


https://www.duolingo.com/profile/luciofher

Eso será un rpoblema de tu celular/computadora. Porque a nadie le pasa jaja.


https://www.duolingo.com/profile/R4Ym0n

Creo que en vez de importar , seria mejor "Encargar", creo que esta frase se refiere cuando pides comida por telefono a un telepizza por ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/Benjesther

Ellos traen su comida debería ser válido


https://www.duolingo.com/profile/Dorita55933

Asi como la traducen, no tiene sentido. Como van a importar su comida? Debe ser que les importa su comida. Mal!


https://www.duolingo.com/profile/Vernica400584

La frase debería ser: "Ellos traen su comida"


https://www.duolingo.com/profile/MercyRoa

Esta mal deberia ser A ellos les importa su comida. Dejarlo en solo ellos no suena bien


https://www.duolingo.com/profile/mariana.cordero

Eso es porque ese "importan" es de traer del exterior, no de que les interesa.


https://www.duolingo.com/profile/beatrizazaldegi

he puesto , ellos llevan su comida, y me han rechazado, normalmente no se dice importar , creo que llevan es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Siorghlas

No lo es, "llevar" -> "apporter". Quizá te confundes con el verbo "remporter", muy parecido pero de distinto significado, que sería "traer" (no "llevar").


https://www.duolingo.com/profile/lorena.c.t

No tiene mucho sentido en español no? Ellos importan su comida...


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Ellos traen su comida desde otro país...


https://www.duolingo.com/profile/Francisco2888

Debiera ser ellos TRAEN su comida. Importar se utiliza para cosas que uno trae desde el extranjero.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.