"Un ceas este verde."

Traducere:A clock is green.

acum 2 ani

3 comentarii


https://www.duolingo.com/Ursu_Brun
Ursu_Brun
  • 23
  • 21
  • 20
  • 20
  • 19
  • 14
  • 13
  • 5

Nu neapărat. Aici este vorba de articolul nehotărât "un" și nu de numeralul cardinal "unu". Adică un ceas oarecare e verde.

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/crbratu
crbratu
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 9
  • 684

Ceea ce vreau eu sa spun este ca ambele variante sunt corecte - "A clock is green" ("Orice ceas de pe lumea asta" este verde") - "One clock is green" ( "Pe masa sunt trei ceasuri.... Un ceas este verde" - altele sunt de alte culori) In momentul de fata numai prima varianta e acceptata ca fiind corecta de DL, a doua este respinsa.

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/crbratu
crbratu
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 9
  • 684

One clock is green at trebui acceptată ca variantă corectă

acum 2 ani
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.