Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

https://www.duolingo.com/sVSI3

"If I do not run, I do not walk."

2年前

3コメント


https://www.duolingo.com/sVSI3

日本語訳の意味がわかりません。「もし私が走らないなら、私は歩かない」 と訳しましたが、この訳 が間違いですか?

2年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 216

確かにこの文だけだと状況などが分かりづらいですが、現在形には習慣を表現することに使えることを念頭にすると、「私は走らないなら、歩かない」という文の解釈として、例えば運動習慣として走ろうと決めたからには、気が向かなくて走る気分になれない日であれば、いっそのこと歩き(ウォーキング)すらしないでおこうという文なのかな、と読めました。
他に習慣以外の解釈としては、走るのが大好きな子供が店の中などで走り回るのを親に注意されて、「走れないくらいなら、もう一歩も動かないよ」とスネているのかもしれません。
あくまでも一解釈なので、他の解釈もできると思います。

1年前

https://www.duolingo.com/kenkunpapa

似たような使い方で、do not verbをしないではなく、できないに近い訳をDuolingoはしています。短文だと意味が通じませんが、「走れないなら、歩かない」というのかもしれません。

1年前