"A diákok kijönnek a repülőtérre."

Translation:The students come to the airport.

July 29, 2016



come OUT TO!? Every sentence drives me crazy with these opposite directions. Do Hungarians and English really use such sentences? Why is it not said, where from they are coming. (kijönnek honnan)? Or are only Germans irritated by such sentences?

August 14, 2016


That out is not natural in the English sentence, but it's important in the Hungarian one. This discussion might clear it up how prefixes make verbs perfective.

The situation here is similar as in that sentence, but ki- is used here instead of be-. It implies that the airport is not in the city centre, so you have to "come out" of the centre to get there. But this directional meaning is only secondary in both sentences, the main function of the prefixes here is to give the verb the perfective aspect I talked about in the discussion I linked.

August 14, 2016


to come out to can also be natural in English. It means the same as you mean in Hungarian. Usually, "coming out" from a city, a building, so on; to a rural area, or to the outside.

He is coming out to the farm today Many people are coming out to the street I am coming out to the parking lot

October 29, 2016


no, but we have problems with "hinaus" and "heraus"

September 1, 2016


Yes, it is really difficult. The word DA in front of hinaus und heraus helps to understand.

September 1, 2016


What does this sentence mean? That students come out from something and then go towards the airport? Like they come out of a bus and then go to the airport?

July 29, 2016


It simply means they come to the airport. Some kind of prefix is needed to make the verb perfective, so that it can express that the action has a result: the students will end up being at the airport. "Ki-" here most likely implies that they "come out" of the city centre to where the airport is.

July 29, 2016


Ah, that's cool! Thanks for the reply :)

July 29, 2016


?????????? OMG I cannot understand it!

August 14, 2016


Am I the only one who understood they were on the plane before, and were "disembarking" on the airport???

And... Is this interpretation even correct?

And... "A diákok jönnek a repülötérre" correct too? Or the "ki" is obligatory here?

December 6, 2016


as an amateur i would say that interpretation seems fine. And the sentence seems fine as well.

February 24, 2017


I interpreted the situation the same

September 20, 2017


Why the "-re" suffix "repülőterre" here and not the "-höz" suffix "repülőterhöz"?

October 30, 2016


Because they end up at the airport (or as Hungarian puts it "on the flying field" - squares/fields are flat so you stand "on" them) in the sense of within the airport building; not merely next to it / at it / by it.

So you use the ending meaning "onto", not the meaning meaning "to next to".

October 30, 2016


Could the situation be that they are in a bus that drove the to the airport and now they're coming out of it and then go to the airport building/area?

July 29, 2017


Not particularly. For gietting out of buses you would say lejön or even more likely leszáll, since you're travelling "on" a bus in Hungarian (a buszon).

You could use kijön with a car, but it's more likely that the students just came out of the city (maybe with a bus) and are going to the airport outside of the city.

March 11, 2018


------- exactly. the speaker is already at the airport and he's saying that, "the students are coming out to the airport . "

Big 7 mar 19

March 7, 2019


How about: The students leave the airport...

August 31, 2017


That would need to use "a repülőtérről".

March 11, 2018


A diákok elhagyják a repülőteret. or A diákok elmennek/elindulnak a repülőtérről.

December 10, 2018


Oddly, I thought they were leaving the airport based on the hover clue.

November 29, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.