Typical Monday morning in Tromsø
Two drunk men drinking beer? Why is that wrong???
Two drunk men ARE drinking beer.
Yes but why does it have to be ARE drinking beer? Omitting the ARE doesn't change the meaning of the sentence for me.
I agree with you, while it might be technically more correct in English to add "are" it is perfectly colloquially common of a thing to say. It is a statement or description of an event consisting of well: two drunk men drinking beer
What happened to the idea of a Norwegian party being four guys and a bottle of beer?
We have a song for every (drinking) situation.
"Full" for "drunk" sounds like a great euphemism in English...!
Does this mean specifically drunk, or I can use it to describe, for instance, "full (gas) tank"?
When referring to people, it usually means "drunk". When referring to just about anything else, it means "full".
How would you say that a person is full of food, then? Its probably an English idiom, so I can't think of a way to say that.
That would be "mett".
This sounds like a story/song/poem line to me and I would leave "are" out of the translation.
i.e. 'Two drunk men drinking beer. And the tall one said...'
Why not "Two drunk men drinking beer."?
To fulle menn kjemper !
Two men full of alcohol... They can't get enough beer!
Why not two drunk men drinking beer, I add ?