1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "They want sandwiches from yo…

"They want sandwiches from you."

Translation:הם רוצים ממך כריכים.

July 29, 2016



Is it really incorrect to put ממך before כריכים?


Please would someone explain why the following two sentences use a different word order?

The children find the candies next to you, "הילדים מוצאים את הממתקים לידך".

They want sandwiches from you, "הם רוצים ממך כריכים".

I don't understand why the Hebrew says in one sentence, "candies next to you" and the next, "from you sandwiches".

Please explain what the rules are. תודה


I think, a rule of thumb would be to put known facts before unknown facts. I can ask: "Where do the children find the sweets?" and answer: הַיְלָדִים מוֹצְאִים אֶת הַמַּמְתַּקִּים לְיָדְךָ (next to you being the answer) or I can ask "What do the children find next to you?" and answer: הַיְלָדִים מוֹצְאִים לְיָדְךָ אֶת הַמַּמְתַּקִּים (the sweets being the answer). It is a question of emphasis and of topic and comment.


I used סנדוויצים and it was not accepted. I live in Israel, and I hear everyone use the word 'sandwich'.




Is there something wrong with writing this sentence like this, "הם רוצים כריכים מכם" they put it as "הם רוצים ממך כריכים" with the order of " ממך" and "כריכים" switched around. Am I wrong or is it OK both ways?


What's wrong with' סנדוויץ ? That's the word I learned from Rosetta Stone!


Maybe you have to use the plural form (like כריכימ)


Im not a native speaker but I feel like they want us to learn the Hebrew words for things. Sandwich is widely used in Isreal but its an English word. Kinda like using auto instead of rekkev .


hem rotzim meemékh (f. s) / meemkhá (m. s) crikhim


Why not ממכם?


Well, the correct form is מִכֶּם. But מִמְּכֶם is used colloquially.


Why can’t you say: כריכים ממך


You can. However, the order in the sentence above is more natural.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.