"These bugs are not coming out from under the beds which you are lying in, but from behind the wardrobe in which there are a lot of clothes."
Translation:Ezek a bogarak nem azok alól az ágyak alól jönnek ki, amelyikekben ti fekszetek, hanem a mögül a szekrény mögül, amelyikben sok ruha van.
13 CommentsThis discussion is locked.
Feels like it still needs a little something, though. Let's just spruce that baby up a little.
Ezek a világoszöld bogarak nem azok alól az alacsony ágyak alól jönnek ki, amelyikekben ti csendesen fekszetek, hanem a mögül a magas szekrény mögül, amelyikben sok érdekes és régi ruha pókhálóskodik a tizenkét óvónő büdös cipője mellett.
Good Lord - I am just barely into Directional Conjunctions 3 and I understood this, except for az új szók!
világoszöld - light green (heh, világos + zöld)
csendesen - quietly
pókhálóskodik - "cobwebs"
------> (I saw "spider" in there; given my last name, learning this is a must).
-----> pók + hálosko = spider + mesh! háló = net; heh what a language!
büdös - smelly
cipője - shoes (possessive to the kindergarten teachers - I have not had that lesson yet!)