"Durante de noite, eu caminho com meu cao" was no good?
You can't say "durante de noite", it's "durante a noite". There's no preposition there.
I thought that there was no literal translation of "evening" and a general rule of thumb was tarde before dinner and noite afterwards. Is this true?
My Portugeuse dictionary says tarde means early evening and noite means late evening or night. I think it might be that noite means after dark and tarde before? Unfortunately Duolingo isn't accepting 'tarde' as a valid translation for evening.
I said, "na noite" and still got it correct. What I want to know is if one would really say "na noite", or is "À noite" more correct/common.