1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "From Kati it is not weird: s…

"From Kati it is not weird: she is very childish."

Translation:Katitól ez nem furcsa: ő nagyon gyerekes.

July 29, 2016

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Arcaeca

I get what they're saying here, but its rather awkwardly worded. The easiest fix is probably to add "Coming" to the beginning of the sentence ("Coming from Kati..."), but that might throw some non-native English speakers off. I, however, would probably most naturally phrase this more like "That's Kati [for you]: she's very childish" (an acknowledged snowclone), but that's probably more a matter of personal taste.


https://www.duolingo.com/profile/Bastette54

My answer was rejected because I didn't say, "Nem furca ez Katitól: ő nagyok gyerekes." Furca? Nagyok? Nem értem.


https://www.duolingo.com/profile/Kolozs2

They're discussing about something that poor Kati has done revealing her childish character: this is why that 'Ez' is important and should emphasized. So why not 'Ez Katitól nem furcsa...'

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.