1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Dans différents lieux, à dif…

"Dans différents lieux, à différents moments"

Traducción:En diferentes lugares, en diferentes momentos

February 4, 2014

58 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/geraldvaz

Podría ser la respuesta "en diferentes lugares, a diferentes momentos"? me suena correcto también.


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

Yo también coloqué así, y no entiendo porqué es incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/Noelesteban

Estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/Noelesteban

Deberia ser la traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/asunsi

Es COMPLETAMENTE CORRECTO en español poner el adjetivo detrás del nombre


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Primero:¿ Se puede decir place en vez de ''lieu''?, y segundo ¿por que se escribió ''à'' y no dans otra vez?, ¿es acaso un orden gramatical?


https://www.duolingo.com/profile/MariaPfe

Los sinónimos son una opción valedera que Duolingo otorga, por lo tanto, deben ser aceptados, de lo contrario no tiene sentido ofrecerlos. Diferentes y distintos conviene utilizarlos en la misma oración para evitar repetir una palabra ya que la opción lo permitiría. Ya lo reporté. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/OmaelRangel

Por que se utiliza "dans différents" y "à différents" me parece que no son intercambiables aunque aquí esté traducido igual, en que momento usar dans y en que momento à?


https://www.duolingo.com/profile/HugoArmand762952

En esta situación dans es para lugares y en es para tiempos indefinidos.


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Tengo tu misma duda; en el sistema Duolingo no hallo como absolver dudas como éstas. Creo que este un grave 'shortcoming' en este método que casi elimina plenamente el requisito de aprender con la Gramática, también.


https://www.duolingo.com/profile/Estrella833575

También es posible en español decirlo en lugares diferente, en momentos diferentes.


https://www.duolingo.com/profile/luis_rr

Existe una diferencia en la pronunciación de esta misma frase en singular y plural? "Dans différents lieux, à différents moments" vs "Dans différent lieu, à différent moment"?

Me ha dado por mala la version en singular, pero no se como distinguirlas.


https://www.duolingo.com/profile/havanaclubextra

Es la misma pregunta que tengo


https://www.duolingo.com/profile/HugoArmand762952

Hay expresiones que en pronunciación no hay diferencia solo en escritura, se entiende con el contexto. En cambio hay expresiones donde sí se entiende por la pronunciación o no de la ultima letra.


https://www.duolingo.com/profile/LauraEHern

Me sucedió lo mismo y tampoco noto diferencias fonéticas.


https://www.duolingo.com/profile/jorge333manrique

Yo tambien falle por eso, lo escribi bien pero en singular. No encuentro diferencia en la pronunciacion


https://www.duolingo.com/profile/SpeedOfLight

Hace falta que entre en el diccionario de castellano la palabra "sitio" ( = lugar). ¡En España la utilizamos mucho! =)


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Hay que reportarlo con el botón.


https://www.duolingo.com/profile/RosalbaNeumane

"En distintos lugares, en diferentes momentos" es correcto porque los adjetivos 'diferente' y 'distinto' son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Angeles881864

En lugares diferentes , en momentos diferentes . En español se puede cambiar el orden de adjetivos y sustantivos y no veo la diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/florencia.426208

Para mi a diferentes momentos no existe


https://www.duolingo.com/profile/Felipe441468

Yo creo, como mis compañeros anteriores, que diferentes y distintos son sinónimos para no repetir la misma palabra.


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Sigo sin distinguir el singular del plural... y van ...


https://www.duolingo.com/profile/Ins614150

Es válido también: "en lugares diferentes, en momentos diferentes". Deberían de aceptar esta traducción!


https://www.duolingo.com/profile/elkehk

Me sumo a lo dicho anteriormente, es absolutamente equivalente y correcto decir "En lugares diferentes, en momentos diferentes"


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCass14

noto que con la actualización de Duolingo se volvieron mas aleatorias las respuestas. Hay muchas respuestas que son correctas y que las da poŕ no válidas


https://www.duolingo.com/profile/Braulio434657

en diferentes lugares, a diferentes momentos yo creo


https://www.duolingo.com/profile/Noelesteban

No deberia ser: en diferentes lugares a diferentes momentos?


https://www.duolingo.com/profile/PilarArtola

Es en diferente lugares a diferentes momentos


https://www.duolingo.com/profile/lynney07

Se puede decir en diferentes lugares a diferentes momentos por igual


https://www.duolingo.com/profile/JavierUribe850

Ya me cansé de decir ¡MISMO!


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso535096

Es Francés los adjetivos salvo muy pocas excepciones van después del sustantivo. La traducción literal no se puede aplicar en muchos casos.


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

Es lo mismo que yo escribí!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/havanaclubextra

¿Cómo diferenciar plural del singular en esta frase cuando se escucha?


https://www.duolingo.com/profile/josepmaria1945

Creo que mi escrito es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Noelesteban

Mismo error todo el tirmpo.


https://www.duolingo.com/profile/elisa580152

Esta frase no es muy correcta


https://www.duolingo.com/profile/elena373760

Deberían ser válidas las dos respuestas. En español es más habitual poner el adjetivo delante


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

La respuesta que yo he dado está correcta, pero el Sistema Duolingo es caprichoso, por decirlo amablemente.


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Nuevamente, también sería correcto a diferentes momentos en vez de en diferentes momentos. Pareciera que el sistema automático de Duolingo no puede reconocer varias respuestas alternativas.


https://www.duolingo.com/profile/ricardo38309

el orden de diferentes lugares o lugares diferentes no altera el sentido


https://www.duolingo.com/profile/hey.vero

Decir "En lugares diferentes, en momentos diferentes" es correcto. Lo deberían corregir.


https://www.duolingo.com/profile/JavierCabr746948

Lo mismo no entiendo que sea un error, por favor deberian corregirlo


https://www.duolingo.com/profile/SilviaPatr827409

En lugares diferentes es lo mismo en Argentina que decir en diferentes lugares! También podría trafucirse como "distintos". No veo por qué está mal.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaPatr827409

Basta me hartaron con esta frase. Ya la cambié 3 veces. Agotan


https://www.duolingo.com/profile/Eric241994

En diferentes lugares en momentos diferentes. Que mal traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Aimy544642

:v de las dos formas puede estar bien


https://www.duolingo.com/profile/AltaCorts

Dije correctamente la frase. No era escribirla. Y mucho menos traducirla


https://www.duolingo.com/profile/JeSuisNacho

Por que se utiliza "dans différents" y "à différents" ?


https://www.duolingo.com/profile/JosCarlos692906

En castellano se puede colocar el adjetivo delante o detrás. Espero que quien programa conozca bien el francés, el español, desde luego, no.


https://www.duolingo.com/profile/Manuel599019

no acepta "en diferentes sitios..."


https://www.duolingo.com/profile/kxMhX0zm

En lugares diferentes, en momentos diferentes....es exactamente lo mismo....o es que solo se acepta la traduccion literal...??? por favor, acepten las diferentes maneras de decir las cosas en castellano, que si algo tiene es una riqueza que nos permite expresarnos de formas y con palabras diferentes para decir lo mismo...si no es asi, no es que aprendamos un idioma nuevo, sino que mutilamos uno que ya sabemos y hablamos...


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

Me gustaría saber cuál es el criterio para objetar mi redacción que en castellano es claramente correcta

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.