"The writer is writing about only these bridges, but there are many famous bridges in the city."

Translation:Az író csak ezekről a hidakról ír, de a városban sok híres híd van.

July 29, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/AlsEenPoffertje

Is it correct to say "Csak ezekről a hidakról ír az író [...]"?

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/Shamarth

Yes, it's perfect.

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/AlsEenPoffertje

Don't I wish I would've reported it. >.<

Köszi a választ! :D

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/RO_4_PM

<az író csak ír ezektől a hidaktól, de sok híres hid van a városban> y/n?

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/basszus-kulcs

No. In this case the accent would be on "writing", and not on "these bridges". To say: "about these bridges the writer just writes, ... "

August 24, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.