1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We need to know the members …

"We need to know the members of the community."

Traducción:Tenemos que conocer a los miembros de la comunidad.

July 29, 2016

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rafael323422

En castellano tenemos que conocer los miembros de la comunidad no es lo mismo que tenemos que conocer a los miembros de la comunidad. En el primer caso estamos diciendo que tenemos que conocer quienes son los miembros de la comunidad (lista), mientras que en el segundo estamos diciendo que conocemos a cada uno de los miembros de la comunidad ¿No existe tal diferencia en inglés?


https://www.duolingo.com/profile/Styler00

I think the same variance exists in English. As to know the members of the community is more personal choice and suggests familiarization with those members. To know of the members of the community suggests we are collecting information about the members of the community.


https://www.duolingo.com/profile/RM-65

excellent answer kisses! that 's ok , i suggest the using of : to meet , first we must meet to each member and after we'll already know about each of them, hahaha bye bye beautiful !


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

En el primer caso, ¿no usarías "saber"? (español no es mi primer idioma)

En inglés, la frase puede significar ambas también, pero si queremos especificar que queremos saber quienes son los miembros (en una lista, etc), podríamos decir "We need to know who the members of the community are." o algo así.


https://www.duolingo.com/profile/Rafael323422

En el primer caso, que no en el segundo, podemos usar indistintamente conocer y saber. Ambos verbos dan a entender adquisición de conocimiento; la lista, en nuestro caso. Al fin y al cabo, si sé, conozco y si conozco, sé.


https://www.duolingo.com/profile/RM-65

other way: we need to meet the members of the community. !


https://www.duolingo.com/profile/kkayda

me ayuda, por favor. Porque no "necesitamos conocer a los miembros de la comunidad"?


https://www.duolingo.com/profile/oscarparra

No me aparecio la palabra tenemos


https://www.duolingo.com/profile/VALERIATEJ9

El saber tambien es valido,


https://www.duolingo.com/profile/ArcesiodeJ4

EAS "A" ME PARECEUN RELLENO NO NECESARIO


https://www.duolingo.com/profile/Julybeauti

No sería mejor usar el "have to" tenemos que


https://www.duolingo.com/profile/Rosy5243

La traduccion es necesitamos conocer a los miembros de la comunidad ya que need significa necesitar


https://www.duolingo.com/profile/delfina760770

Esta vez no entendí la oración, we need to know nosotros necesitamos conocer a los miembros de la comunidad. En dado caso se diría we have to know . Me rompieron los esquemas.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.