"ילדים, אתם צריכים לשים את הצלחות על השולחן."
Translation:Children, you need to set the plates on the table.
17 CommentsThis discussion is locked.
Sure - the issue is not so much with the Hebrew as with imposing unnecessary friction (or distortion of Duolingo's review scheduling) on English speakers - the modal semantics of 'must' varies regionally - not necessarily the same in South Africa and England as in the US, for example.
Thanks for trying to explain it. But for me it doesn't work that way. Maybe I speak a rare dialect, but I don't think so. In y family, we talked about the "salad dish" and "do you need a big dish or will the little one be OK?" A "salad plate" would have sounded wierd, like something you might find written in a book.