"Ich bin hier vor zwei Wochen angekommen."

Übersetzung:Acabo de llegar aquí hace dos semanas.

July 29, 2016

24 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

"acabo de llegar" = "ich bin angekommen"

Ist das eine Phrase die man auswendig lernen muss oder ist das eine übliche Vergangenheitsform, die auch bei anderen Verben funktioniert? Ist z.B. "acabo de comer" = "ich habe gegessen" richtig?

July 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

"acabar" de + Infinitivo. Diese Struktur funktioniert bei vielen Verben, aber "acabo de comer" bedeutet nicht das Gleiche als "he comido".

Entschuldige, dass ich nicht weiss, das zu erklären; aber diese Struktur existiert auf Englisch und sie hat die gleiche Bedeutung auf Spanisch

_ Acabo de comer --> I've just finished eating

_ He comido --> I've eaten

July 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/David_Mol_Cub

"Acabar de" sagt man, wenn du irgendetwas genau in diesem Moment gemacht oder beendet hast. Es ist etwas komisch, "acabo de llegar hace dos semanas" zu sagen. Ich würde besser sagen "acabo de llegar hace 5 minutos", aber wenn schon 2 Wochen vergangen sind, würde ich "llegué hace dos semanas" sagen. "Acabo de comer" wäre "ich habe gleich gegessen"

July 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Edi961539

Ja. Acaber de + Inf. = soeben etwas getan haben

May 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/angegela

warum nicht: " llegue aqui hace dos semanas"

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Frag ich mich auch, sollte laut davidmolc (s.o.) richtig sein. Ich habs gemeldet.

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/BrigitteDi7

ich glaube es ist sinngemäß mit , ich bin ERST vor 2 Wochen hier angekommen zu übersetzen , zumindest ergibt sich das für mich aus anderen Beispielen , wie ella acaba de tomar un café - sie hat gerade einen Kaffee getrunken.

October 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanitaConzales

acabo de (ich) bedeutet doch gerade eben, jetzt in diesem Augenblick. Ich verstehe nicht, dass dann ein Zeitraum von zwei Wochen genannt wird. Wenn ich vor zwei Wochen hier angekommen bin, dann ist dies nicht gerade eben geschehen.

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pup484983

So ist es glaube ich besser:" Llegué aquí hace 2 semanas

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ich würde bei 2 Wochen Abstand auch nicht acabo de irgendwas verwendet. Vielleicht kann man den Satz retten, in dem man von gerade eben oder vor 5 Minuten spricht.

August 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GnterHerbi

Antes de?

September 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/zeozeos

warum ist denn :" yo acabo de llegar" falsch ,
aber : "acabo de llegar" richtig ?

December 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HeinzHagen

'llegé aqui hace dos semanas' - warum ist das nicht richtig ??

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Der fehlende Akzent auf dem i von aquí dürfte wohl nicht ausschlaggebend gewesen sein. Ich würde es mal mit "llegué por aquí hace dos semanas." versuchen, den Unterschied kenne ich aber auch nicht so richtig.

Jetzt fällt mir was auf: Du hast das u in llegué vergessen. Damit das g als g ausgesprochen wird, obwohl ein e darauf folgt, muss ein u dazwischen stehen.

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Falsche Zeitform. das hieße Ich kam vor 2 Wochen hier an.

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Die zwei deutschen Vergangenheitsformen (Präteritum und Perfekt) lassen sich nicht einszueins auf die drei spanischen (preterito indefinido, preterito imperfecto, und preterito perfecto) übertragen.

Außerdem bedeuten die beiden deutschen Vergangenheitsformen das gleiche; sie werden nur in unterschiedlichen Situationen (vorrangig mündlich/schriftlich) benutzt.

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ach, ich dachte du willst hier spanisch lernen. Da bin ich gespannt, wie du das erreichst, wenn du dir keine Gedanken über die adäquate Zeitform im spanischen machen willst.

April 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Bei gescheiten Quellen braucht man sich keine eigenen (eventuell falschen) Gedanken zu machen. Meine persönliche Hauptquelle sind drei Jahre Spanischunterricht in der Schule. Ich glaube, diese Links liefern aber auch gute Erklärungen: 20. Eine kleine Zeitreise, 26. Vollendete Gegenwart, 29. Imperfecto (Vergangenheit), 30. Pretérito indefinido (Vergangenheit).

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tolip18

Man sieht einmal mehr, dass es ohne adäquaten Untericht nicht geht. Duolingo kann immer nur eine Ergänzung sein, aber die Klasse nie ersetzen.

September 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Übrigens setzt dieser Kurs gute Deutschkenntnisse vorraus. Also auch, dass Perfekt und Präteritum das gleiche bedeuten und daher, wenn das eine richtig ist, automatisch auch das andere richtig ist.

Im Spanischen dagegen implizieren die unterschiedlichen Zeitformen bereits inhaltliche Unterschiede, die sich im Deutschen jedoch nur mit zusätzlichen Wörtern eindeutig ausdrücken lassen.

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/karl95565

He llegado?

July 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jussel11

Gemeldet?

July 4, 2019

[deaktivierter User]

    estoy hace dos semanas aquí llegado müsste doch auch richtig sein

    January 14, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

    nein, das passt nicht. du benutzt das Gerundium mit estar. Das wird ja nur verwendet wenn man gerade etwas tut. Ferner scheint mir die Satzstellung auch nicht korrekt sein. estoy llegado sollte man nicht komplett auseinander bringen.

    January 15, 2019
    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.