Three times per week or three times a week are acceptable translations into idiomatic English.
Thrice weekly walk I thither.
Thanks for the laugh ;)
Thy jest maketh me merry, forsooth!
thrice? it didn't work.
Not as commonly used as 3 times a week, but should be accepted too.
Amazing. First time I see it.
I would disagree. I've never heard the word used in conversation, and have only seen it in VERY old books. While maybe technically correct, people hearing it would likely be startled by a word that these days would seem strange.
Converse with me more often, and you’ll hear it more often. Even if it were as rare as you suggest, that’s not a reason not to accept it.
When I use הולך it gives the impression that I go walking, and not by any other way?
I wrote it exactly as was stated in the answer, and it was marked wrong. This happens to me EVERY DAY. Does anyone else find this? How can I report it? There is no appropriate choice any more.
Do you have intermittent Internet? That can cause all answers to be marked as incorrect.
I think הולך is refers to going in general and then there are other words of you want to be more specific. Not a native speaker, so I'm just going on what I think.