A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"His Sundays are personal."

Fordítás:A vasárnapjai személyesek.

0
4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/kispalgyula

Valami olyasmit jelent, hogy azt csinál vasárnaponként amit akar (csak tőle függ),míg ha mondjuk dolgoznia kell vasárnaponként, vagy pl. közéleti feladatai vannak akkor az nem privát. Azt hiszem, erre a magyar nyelv még nincs igazán felkészülve!

4
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/PannieAnnie

Szerintem azt akarja mondani, hogy a vasárnapjai az ő magánügye. De ez is elég sután hangzik.

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/laq1958

Talán azt akarja kifejezni, hogy szabadok a vasárnapjai?

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/szaszdani05

What? Ez mit jelent?

1
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/DomovoyHUN

Mik ezek a mondatok? Tovább se lehet így menni. :\

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

Igen, elég értelmetlen. Angolul sem hangzik kevésbé hülyén, mint magyarul :) De persze a nyelvnek alkalmasnak kell lenni nem létező, meg buta dolgok kifejezésére is :)

3
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/sazoo

Megnyugodtam :-)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/virzoli

Valaki ezt nekem meg tudja magyarázni mit is jelent? mert hosszas elmélkedés után sem látom semmi értelmét sem.

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/bencezoli

"A vasárnapjai magánügyek" miért nem jó?

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Momoko135919

Mert a personal nem magánügyet, hanem személyeset jelent

0
Válasz3 hónapja

https://www.duolingo.com/Istvn643713

Ilyen magyartalan mondatot rnem túl gyakori látni. Azaz ritka hülyén hangzik.

0
Válasz1 éve