"El crimen es el mismo."

Übersetzung:Das Verbrechen ist dasselbe.

July 30, 2016

6 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Angela352179

Das ist dasselbe Verbrechen - Was ist daran falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

"Es el mismo crimen" Sieh dir den spanischen Satz noch einmal an. Es wird ausdrücklich "el crimen es ..." = "das Verbrechen ist ..." vorgegeben. Die Formulierung ändert außerdem die Intention des Satzes (in beiden Sprachen)


https://www.duolingo.com/profile/Elsie94564

Vorhin wurde "crimen," noch mit "Kriminalität" übersetzt, jetzt ist es falsch...das versteh noch einer.,


https://www.duolingo.com/profile/Walter162137

"Das Verbrechen" wird in der Rubrik "Politik" behandelt ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Hm, also leo sagt el mismo ist "das Gleiche". Dasselbe wiederum wäre danach "lo mismo" und zumindest nach leo wäre damit auch die Standardübersetzung falsch. Deepl sieht das auch so.

Nur dürfte im alltäglichen Sprachgebrauch wohl kaum noch eine Differenz zwischen dasselbe und das Gleiche gemacht werden. (https://www.duden.de/rechtschreibung/derselbe)


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Das Problem liegt m.E. tatsächlich in der deutschen Sprache, für die die Schreibweise "das Gleiche" in seiner Schreibweise so "beschlossen" wurde. Trennt man es aus dem Satz heraus, geht der Bezug zum Substantiv verloren - und damit seine adjektivische Eigenschaft (es wird selbst zum Substantiv), das macht insbesondere durch das deutsche Neutrum Probleme.

das Gleiche: lo mismo, la misma cosa
das Verbrechen ist das Gleiche (das gleiche Verbrechen): el crimen es el mismo (crimen)

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.