Am I imagining it, or is there something sibilant (hissing like an s) in the audio of the פ and ף here ?
Not quite sure if it is an audio artefact, or an insight into what I had thought was more of a lower lip to upper teeth 'f' noise than a sibilant rush of air further back.
When I think of drizzling (as a native speaker) it's when it's raining but it's not strong enough to turn your windshield wipers (in your car) on and leave them running. So you turn them on and then turn them off occasionally. Once you can leave them on, it's no longer drizzling, but actually what we call raining.
(Sorry if that is a weird reference, but eh... It's the only thing that bothers me about drizzling).
Mcgurk doesn't apply here, I listen to the audio before I look at the sentences. (I always do this). And I kept on rereading the sentence after I heard her because I couldn't figure out why I I kept misreading... and couldn't find a shin or samech in the word.
It could be a variation of "yanny vs laurel" (auditory illusion) where our age and speaker volume alter what we hear... (I for one, hear yanni on the TV, laurel when I play it on my phone, but some just hear covfefe: https://www.youtube.com/watch?v=sUeKx6iurHE )...