"The second cat is eating the meat."
Translation:Le second chat mange la viande.
Why isn't "chat" acceptable with both "second" and "deuxième"? For instance, I tried to put "le deuxième chat" and it said I was incorrect.
This doesn't make sense to me either, I'm curious why deuxième isn't acceptable
Les traductions [Le second chat/La seconde chatte/Le deuxième chat/La deuxième chatte] sont toutes acceptées.
et pourquoi pas "mange de la viande"? ça veut dire: "eat meat" vs "eat the meat"?
if you get the English first and it is about "the meat", just translate "la viande".
I thought the adjective usually came after the noun in French. Why does it come before the noun here? Is there a general rule for noun/adjective order?
The general rule (85% of cases) is that the adjective comes after the noun.
For exceptions, you may take a look at these:
Sorry, I did use the grave accent I just didn't type it on here as I don't know the short cut!
I'm not an expert, but I don't believe it's used in this context. You'll use it to say "second floor," for instance.
I've been learning French for 13 years, I've lived in France and I'm currently studying French translation and I'm fairly sure you can use it in this context. If I'm wrong, I will feel like a failure haha!
You may very well be correct. It sounds strange to me, but then I saw it in a more similar context.
I looked it up on about.com and apparently 'second' is used more if you are saying 'first' and 'second' when there are only two options, whereas 'deuxieme' is more for a sequence e.g. first, second, third, fourth etc. but they say people don't really use them like that.
le deuxième chat mange de la viande ,) whta's de diff betw deuxième and second ?
The French use "second" and "deuxième" almost interchangeably although there is a difference: "second(e)(s)" is used when the total number is two, and "deuxième(s)" when the list has at least a third item.
Second is english not french in my book. Seems my answer is closer.
"The meat" ne peut se traduire que par "la viande".
"De la viande", c'est soit "meat" tout court soit "some meat".
If you have only two cats and the first one had already eaten her meat, "second" would be the "better" choice? I think i remember you saying something like that in another comment section?
There is no better choice, actually "le deuxième chat" and "le second chat" are interchangeable.
merci. tu as respondu a ma question avant de la former is this badly formulated? I try to use what I have learnt on Duo so far.