The girl like books is gramatically incorrect. The girl *likes books is fine.
Yeah, I realized it as soon as I posted this. Sorry. do you want me to take it down?
Not really, because you say girls if you know the entire group consists of girls.
It goes like this in effect:
Yeladim - usually a mixed group of children, although it is possible that they are all boys. Still best to translate as "children" or "kids".
Banim - boys. No girls.
Yeladot/banot - girls. No boys.
(I've written in romanisation, just because the formatting goes haywire if you type Hebrew at the start of a sentence. The words are ילדים, ילדות, בנים, בנות.)