"A férfi a tetőn hegedül, a nő pedig a tetőre kiabál."
Translation:The man is playing the violin on the roof, whereas the woman is shouting onto the roof.
July 30, 2016
12 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
guntunge
1448
Why tetőre and not tetőhöz (edit a few weeks later: or even better tető felé) though?
"Onto" sounds like the soundwaves will arrive there and stay there forever, because that is there destination according to those sharp shooter shouters.
guntunge
1448
This was my guess too. Although down to is hopefully then also allowed. The woman might shout from her window in 5th floor to the man on his one floor house.
Or simply to, if they are on the same level.