"You fly across the city and you land at the airport."

Translation:Átrepültök a városon és leszálltok a repülőtéren.

July 31, 2016

2 Comments


https://www.duolingo.com/_paranoia_

Would "repülőtérre" also be correct here, and possibly more likely to say? (It indicates movement, which "at" does not, but it is frequently the case that Hungarian indicates movement when corresponding English sentences do not.)

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/Arcaeca

"A városon átrepülsz és a repülőtérre leszállsz"? It seems more logical to use the sublative instead of the superessive anyway.

September 24, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.