1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "My suitcase was lost at the …

"My suitcase was lost at the airport."

Translation:המזוודה שלי נאבדה בשדה התעופה.

July 31, 2016



נמל תעופה או שדה תעופה?


According to Hebrew Wikipedia, נמל תעופה is an international airport and שדה תעופה for domestic flights only; but I don't think this distinction is often made by speakers.


I think as a native hebrew speaker that you should say אבדה instead of נאבדה


I agree אבדה is more correct, but I think most people would say הלכה לאיבוד.


I totally agree. I was once marked wrong in a Hebrew class for writing נאבדה instead of אבדה, so I assumed נאבדה was informal in this case. Do you know if Duolingo is going by any standard of Hebrew?


I got the impression they're only teaching it this way in order to teach Nif'al. But makes it difficult to figure out when I should say what.


Ha'mizvada sheli ne'evda bisde ha'te'ufa

הַמִּזְוָדָה שֶׁלִּי נֶאֶבְדָה בִּשְׂדֵה הַתְּעוּפָה

On the audio, "נאבדה" sounds like ne'ebda. However, on pealim.com "was lost" (נאבדה") is pronounced as "נֶאֶבְדָה" (ne'evda), which I have given as the correct pronounciation above. https://www.pealim.com/search/?q=%D7%A0%D7%90%D7%91%D7%93%D7%94

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.