"Então vou corrigí-lo."

Tradução:Dann werde ich ihn verbessern.

July 31, 2016

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

Estou com dificuldade de entender a regência dos verbos. Preciso de ajuda. Por exemplo, "verbessern" é transitivo direto, pede dativo. Como eu traduzo as frases abaixo, substituindo o objeto direto por um pronome oblíquo?

1 - Vou corrigir a obra (der Bau: masculino)

2 - Vou corrigir o exercício (die Übung: feminino)

3 - Vou corrigir o livro (das Buch: neutro)

4 - Vou corrigir o homem (der Mann)

Não sei se o verbo "corrigir" aceita como complemento coisa ou pessoa indistintamente, ou seja, não sei se posso corrigir/aperfeiçoar "homem" ou "obra" (em alemão). Muito obrigado.

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/esperamosamor

Se eu entendi você bem:

1) Ich werde ihn korrigieren (der Bau)

2) Ich werde sie korrigieren (die Übung)

3) Ich werde es korrigieren (das Buch)

4) Ich werde ihn korrigieren (der Mann)

Você pode "corrigir" e "aperfeiçoar" coisas ou pessoas, também "obras"

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

esperamosamor, du bist toll! Danke.

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/esperamosamor

Kein Problem, sehr gern!

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GabrielDePinho

Verbessern não seria melhorar?

October 30, 2016
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.