"Ce sont des avocats, pas des professeurs."

Traduction :Das sind Rechtsanwälte, keine Lehrer.

July 31, 2016

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Il me semble que "Sie sind..." devrait être accepté. Un avis ?

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Oui, c'est aussi une traduction possible.

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Luc872422

"Sie sind Rechtsanwälte, keine Lehrer" encore signalé. (Patience!)

September 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vistonreve

"Das sind Rechtsanwälte, keine Professoren" est correct et devrait être accepté il me semble, d'autant plus que "Lehrer" signifie plutôt l'enseignant. Votre avis?

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/A_polline

Je pense que les deux solutions devraient être acceptées, car on utilise couramment le mot "professeur" en français à la fois pour les mots "Professor" et "Lehrer" en allemand. ;)

August 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vistonreve

Je suis d'accord avec toi, néanmoins l'allemand est une langue riche et précise; dommage de ne pas faire la distinction.

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Stphane870268

Pourquoi avoir recours à keine au lieu de nicht ici?

March 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Parce que l'on traduit l'article indéfini "des", et que l'allemand utilise "keine" au pluriel pour les articles indéfinis dans une phrase négative. (Dans une phrase affirmative, il n'y a aucun mot pour traduire l'article indéfini : "Das sind Rechtsanwälte", sans article devant le nom, traduit "Ce sont des avocats".)

J'ai eu beaucoup de mal à m'y faire au début, mais avec l'habitude ça passe très bien.

September 16, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.