Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"The victim"

Překlad:Oběť

před 2 roky

5 komentářů


https://www.duolingo.com/MiloEiselt

Předpokládám že je zde myšlena osoba na kterou byl spáchán nějaký čin. V češtině se dá slovo oběť také použít ve smyslu něco (např. jídlo) obětovat (např. obětovat bohům). Je to v angličtině to samé?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 283

Dobry postreh. Ano, victim je osoba nebo i vec, zvire, ktera byla nejak poskozena nasledkem zlocinu, nebo nejake prirodni katastrofy, nehody, atd. Obet umyslne obetovana, at uz zvire, clovek, nebo treba I obetovani se pro dobro neceho je 'sacrifice'. Je to jak podstatne jmeno, tak sloveso 'obetovat'.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nitenka

proč je tedy v překladu použito i slovo "obětí", které chápu jako příjemné?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 18
  • 12
  • 10
  • 6
  • 283

To opravdu netusim. Tim, ze anglictina nesklonuje, tak se napovedy ne vzdy shoduji s tim padem, ve kterem je dana veta. Respektive maji v napovede nekdy pady ruzne, protoze to same slovo se vyskytuje v jine vete, kde v CJ je zmena padu. Ovsem zadna z vet, ktere jsme meli nebyla spojena s vetou, kde by preklad v jednotnem cisle odpovidal ceskemu 'obeti'. Odstranila jsem ho. Nicmene vy mate na mysli slovo 'objetí", nikoliv "obětí" (bylo tam mnoho obětí)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nitenka

díky, ach ta čeština, zapomínám ji:-)

před 1 rokem