"Был один из вас."

Перевод:Fue alguno de ustedes.

July 31, 2016

5 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Fue alguen de ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Так не говорят.


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Fue alguien de vosotros. http://www.biglang.com/espanol-leccion15/leccion15parte2 2. Alguien - кто-нибудь, кто-то, кое-кто 3. Alguno - какой-нибудь, какой-то, кое-какой

Местоимение alguno изменяется по родам и по числам также, как и прилагательное. Это происходит потому что alguno относится к существительному. Окончание будет зависеть от следующего после него существительного. Alguno имеет следующие формы: algún (перед существительным мужского рода, единственного числа); alguna (ж.р., ед. ч); algunos (м.р., множественное число); algunas (ж.р., мн. ч.). Полная же форма - это alguno.

Ejemplos:

algún libro - какая-нибудь книга alguna manera - какой-нибудь способ algunos amigos - кое-какие друзья algunas preguntas - какие-нибудь вопросы

Получается Alguno - это определитель. После него ещё должно быть существительное. Например alguno hombre.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

По этой ссылке нет и не может быть фразы "alguien de vosotros". Зато там есть вот это:

Довольно часто можно встретить местоимение alguno с предлогом de в значении "какой-то из".

Alguien - это "кто-то". Употребляется отдельно.
Если по-русски можно сказать "кто-то из них", это вовсе не значит, что по-испански тоже так можно. По-испански говорят "какой-то из них".


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

И? Всё равно так не говорят. И да, algún hombre или hombre alguno, так?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.