"The woman and the man move back to beside the river."
Translation:A nő és a férfi visszaköltöznek a folyó mellé.
Wait wait wait. Up to here I think we always had a singular verb when there were multiple singular subjects. Should it be visszaköltözik? Should it be "Az ágyon két párna és egy takaró vannak" at a different place instead?
Has my life been a lie? D:
Im hungarian. For RyagonIV i think the answer is : if you use more subject take the verb plural but if you use more objects take the verb singular. I dont know why...:)
Heyo, thank you for your reply. :)
I also have learned a lot during the past months and can say that Hungarian doesn't really care there. Some say it sounds better with singular conjugation, but plural isn't wrong either. :P
Oh, no no. You cannot combine rag-suffixes and postpositions like that, because they take the same grammitical role. That would only end up in comfusion. Either "a folyóhoz" - to the river; or "a folyó mellé" - (to) beside the river. "A folyó mellett" would have them moving along the river.