"I cappelli sono azzurri."

Traduzione:The hats are blue.

4 anni fa

29 commenti


https://www.duolingo.com/JostenSyon

Cazz.. Avevo letto di fretta capelli ... E ovviamente ho sbagliato la traduzione xD

4 anni fa

https://www.duolingo.com/JUVELUCA95

pure io AHAHAHHAHA

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MatteoTabo

Siamo in 3 ahahah

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Darlyen

In 4 xD

2 anni fa

https://www.duolingo.com/martino172428

XP

1 anno fa

https://www.duolingo.com/martino172428

haha

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Lis182818
1 settimana fa

https://www.duolingo.com/AnnaCapalbo

cappello non si puo' dire anche cap

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gina-elena

Cap è il cappello col frontino

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnaCapalbo

ok grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/OnionMaster03

Hats vuol dire cappelli non capelli

4 anni fa

https://www.duolingo.com/federico.a466342

Infatti chiede cappelli

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MicheleAgo2

A me hanno insegnato che 'the' non va prima dei plurali. Ricordo male?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hi Michele .. la regola recita: l'art. determinativo (the definite article) inglese è " the "- Esso corrisponde a tutti gli articoli definiti italiani; è INVARIABILE per genere e NUMERO e non si unisce MAI alle preposizioni. The boy; the boys; the books; the girl and the girls ... Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo.delconte

Io fino all'università ho sempre trovato sui libri di grammatica che l'articolo determinativo al plurale non ci vuole, questo perché a scuola ci insegnano l'inglese britannico. Poi ho iniziato ingegneria, ho iniziato a perdere capelli sì, ma anche a studiare sui libri americani.. Lì l'articolo determinativo al plurale è ampiamente usato!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/gina-elena

ma la frase " I cappelli sono blu" può essere tradotta con " The hats are light blue"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GGiove
GGiove
  • 14
  • 9
  • 2

hats are blue, non si può dire ? -.-

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Deni_95

Uffi anche io avevo letto cappello :( era Lultima

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Ilariaaa88

Io non ho capito molto bene quand'è che si può omettere "the"...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SaraMariaR5

I capelli si dicono hair vero?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hello SaraMariaR5 ... il sostantivo non numerabile HAIR è sempre accompagnato da un verbo singolare. Es: Her hair is blonde. = I suoi capelli sono biondi. Bye!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Annamaria1278

Pure io ho letto capelli

2 anni fa

https://www.duolingo.com/raffiira

Azzurro non si dice "whiteblue"? O.o

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ex3mity
Ex3mity
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 519

blue, light blue, pale blue (che è più celeste), azure-blue, blueness, sky blue...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/martino172428

ho scritto"is" invece di"are",e ovviamente ho sbagliato!!!!!!!!¡¡!!!!!!!!!!!!!!!!XDDDD

1 anno fa

https://www.duolingo.com/stefano17071974

Azzurro non è light blue?

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilvanaGam8

azzurro non si traduce con blue ma con white blue

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilvanaGam8

non sono d'accordo.blu ,in italiano ,blue ,in inglese.azzurro si traduce light blue e non solo blue

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Daniele942581

Azzurro dovrebbe essere "sky blue" o comunque dovrebbe accettarlo

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.