"Es bastante salvaje."

Traducción:Il est assez sauvage.

February 4, 2014

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Baldufa82

Es bastante salvaje no indica que sea una persona, puede ser un bosque, por ejemplo... C'est assez sauvage" sería correcto


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Hola,
Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), hay que reportarlo usando el botón "Reportar un problema".
http://www.duolingo.com/comment/1470899

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/SilviaDelR17

Un bosque no es salvaje, el adjetivo aplica para animales y personas.


https://www.duolingo.com/profile/thedbm

Por que no se puede "très"?


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

"Très" significa "muy", no "bastante"


https://www.duolingo.com/profile/FcoVila

yo estuve a punto de usar assez, pero al presionar sobre la palabra me dió otras opciones "vraiment" y "énormément". Adivinen que: no son sinónimos. Caí en la emboscada.


https://www.duolingo.com/profile/Cristina538774

Por qué no acepta suffisamment


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Se puede decir "C'est plutôt sauvage" ? Et sinon, pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/beto.padilla

"il est autant de savage " tal vez ? pregunto no se...


https://www.duolingo.com/profile/Leidy-Rose

Autant se traduce como "tanto"


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro314286

A veces uso el pronombre personal y le erro pero si en la próxima oración con los mismos requisitos no lo uso le erro y me pide el pronombre, es muy frustante


https://www.duolingo.com/profile/Rreynoso0305

Cuando es c'est y cuando il est???

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.