"Melyik székre ülsz?"
Translation:Which chair will you sit down on?
33 CommentsThis discussion is locked.
Curious about the group's hearing. Seriously.
Is there a discernible difference in the sound of Ü or Ű ? (As in "ülsz".) I frequently misspell such words when hearing them, as I can't seem to (so far, anyway) -- really hear an actual difference.
I'm sure native Hungarian-speakers perceive it, but the English-speaker's ear may just not immediately catch this.
No, that would be static. Your English translation should indicate movement toward the chair.
So you could say: "Onto which chair are you sitting?" But that is a sentence that would be reasonable to ask for less than a few seconds -- the time it takes for someone to sit down.
So it is more reasonable to construe the sentence in the future tense: (since the Hungarian allows that): "Onto which chair will you be sitting?"
The only problem with this is that "do" implies a habitual action, "which chair do you sit in when you go to that class?"
English also uses the present tense to imply something that's about to happen, in the near future. So "which chair are you sitting in?" can also mean "which chair are you going to sit in?"