"The woman is outside, and the man is inside."
Translation:A nő kint van, a férfi meg bent.
15 CommentsThis discussion is locked.
So would A No kint van, a férfi meg bent van be wrong?
In English, you can typically choose whether or not to drop or keep the word in a sentence like this, I.E. "The woman is outside, the man inside" or "The woman eats pork, the man beef". But in both cases you can also use the verb twice. Are you forced to drop the verb in Hungarian the second time or is it a mistake with duolingo?
@bbigblue as I posted above (and re-read it three times!): I thought
"Pedig..." (1) emphasizes the contrast OR
(2) is used interchangeably when meg=pedig=NO CONTRAST.
CONCLUSION: Duo's translation "and" corresponds to number (2) of pedig (pedig=meg without contrast, so, meg=and)