"Impossible is possible."
Translation:Niemożliwe jest możliwe.
-ое (-oje) is the gender-neuter ending, such as "какое" = "which,"
Masculine would be "какой" (kakoj), Feminine would be "какая" (kakaja).
OK! I get it now. The italic font which I see made "noje" look like a separate word from "Niewozmoż".
thanks, Jerry. But an adjective defines either a noun or a pronoun, which isn't the case here, I guess. So shouldn't it rather be an adverb?
Well, perhaps you can think of these adjectives as actually describing an abstract noun which isn't explicitly stated.
I can imagine an enthusiastic boss telling me that "the impossible is always possible, so get on with it!!" :-)