"Это на рассвете."

Перевод:Es en la madrugada.

August 1, 2016

10 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/RomanAvsie

рассвет это ведь еще и amanecer. почему такой ответ не принимает?


https://www.duolingo.com/profile/arramble

Почему в полдень al mediodía, но на рассвете en la madrugada? Нельзя сказать a la madrugada?


https://www.duolingo.com/profile/Kaberne

Ответ содержится в Вашем же вопросе :) Почему нельзя сказать "на полдень" или "в рассвете"? Так исторически сложилось в языке


https://www.duolingo.com/profile/SergiyKha

Почему не принимает как правильный ответ "esto es en la madrugada"?


https://www.duolingo.com/profile/Gestia81

Esto es en la madrugada почему нельзя, всё таки? Ответьте, пожалуйста.


https://www.duolingo.com/profile/Danielspanisj

Почему не принимает es al amanecer?


https://www.duolingo.com/profile/VladimirSh87313

а можно так esta ес en la madrugada ?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Это получится что-то вроде "она есть на рассвете"? А что бы это значило?


https://www.duolingo.com/profile/lira90571

"Esta" может ссылаться на "la junta". Типа "Esta es en la madrugada" — "Собрание на рассвете". Например.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Не может. События всегда с ser.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.