"My duck is having a rest."
Translation:הברווז שלי נח.
Hiya, just FYI (for your information): ברווז You put a nun instead of a bet. (I'm learning too so I can't answer the other part, except to say I agree with you. It's weird English. It's used but not common in the US, I can see it more in the UK. We are more likely to say, "He is resting", OR "taking a break" or "having a nap"