"Watching TV can cause diseases."

Translation:צפייה בטלוויזיה יכולה לגרום למחלות.

August 1, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/weitzhandler

I think צפייה בטלוויזיה עלולה לגרום מחלות should be accepted, and is also more proper Hebrew.

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/AmirLFC

למחלות

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/weitzhandler

I agree with @AlmogL.

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/AmirLFC

Whilst לגרום מחלות is not grammatically incorrect, למחלות sounds way more natural (at least to me).

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/weitzhandler

It's the difference between street language vs. formal language. If you write a book or even an article, you would rather use מחלות.

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/AmirLFC

Nope. Check out the examples here, here, and these results from Google News. They all use it with ל, and I doubt you'll define these examples as "street language".

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/weitzhandler

Can't reply to your last message, but apparently you're right. I gave you a Lingot. But still גורם מחלות is definitely proper too. Besides there is the second part of my comment which is the עלולה. Although the translation is for might, maybe it should be accepted here too.

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/OscarSher

Cn the computer I don't have a Hebrew keyboard. I need to get duolingo back onto my phone.

July 18, 2018

https://www.duolingo.com/OscarSher

I have commented

July 18, 2018
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.