1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "היא כתבה לי הודעה על המקרר."

"היא כתבה לי הודעה על המקרר."

Translation:She wrote me a message on the fridge.

August 1, 2016

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JamesTWils

How does one distinguish between a message on the refrigerator and a message about the refrigerator?


https://www.duolingo.com/profile/Mazzorano

It's ambiguous. It should be accepted I guess. Report it.


https://www.duolingo.com/profile/JamesTWils

I had something else wrong as well, but I just wanted to know if there were a way of distinguishing.


https://www.duolingo.com/profile/Mazzorano

I would probably use לגבי or בקשר (in regards to/regarding) instead of על.


https://www.duolingo.com/profile/JamesTWils

Thanks. That's quite useful.


https://www.duolingo.com/profile/weitzhandler

Should She wrote to me a message on the fridge be accepted as well?


https://www.duolingo.com/profile/airelibre

No, it's either "wrote me a message" or "wrote a message to me".


https://www.duolingo.com/profile/JewishPolyglot

עם מגנטים או טוש לא מחיק?


https://www.duolingo.com/profile/ChayaDoppelt

מה רע בטוש מחיק?


https://www.duolingo.com/profile/xerostomus

עם שְׂפָתוֹן, כמובן. :-)


https://www.duolingo.com/profile/YehudaBenAdam

הקושי היחיד כאן הוא מהירות הדיבור שלה. (אז אני מניח שההודעה על המקרר הייתה שרבוט מבולגן.)


https://www.duolingo.com/profile/nofarsw

Should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

Hi¹ katva li hoda'a al ha'mekarer.

¹ i = ee, as in beet. (From the IPA, International Phonetic Alphabet).

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.